Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Cyborg)
  • No Skin
Collapse
Brand Logo

CIRCLE WITH A DOT

  1. Home
  2. Uncategorized
  3. For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech!

For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech!

Scheduled Pinned Locked Moved Uncategorized
280 Posts 198 Posters 0 Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

    For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

    sundogplanets@mastodon.socialS This user is from outside of this forum
    sundogplanets@mastodon.socialS This user is from outside of this forum
    sundogplanets@mastodon.social
    wrote last edited by
    #34

    This is amazing, I am learning so many sayings!!

    jonoleth@mastodon.socialJ laurentperrinet@neuromatch.socialL 2 Replies Last reply
    0
    • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

      For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

      skinnylatte@hachyderm.ioS This user is from outside of this forum
      skinnylatte@hachyderm.ioS This user is from outside of this forum
      skinnylatte@hachyderm.io
      wrote last edited by
      #35

      @sundogplanets 对牛弹琴 (dui niu tan qin): playing music for a cow (or doing something useless). But they didn’t have our current knowledge of how that’s actually a meaningful thing to do

      sundogplanets@mastodon.socialS 1 Reply Last reply
      0
      • skinnylatte@hachyderm.ioS skinnylatte@hachyderm.io

        @sundogplanets 对牛弹琴 (dui niu tan qin): playing music for a cow (or doing something useless). But they didn’t have our current knowledge of how that’s actually a meaningful thing to do

        sundogplanets@mastodon.socialS This user is from outside of this forum
        sundogplanets@mastodon.socialS This user is from outside of this forum
        sundogplanets@mastodon.social
        wrote last edited by
        #36

        @skinnylatte Having sung many songs for cows, I love this saying and also love singing to cows!

        1 Reply Last reply
        0
        • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

          For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

          petergray@mastodon.greenP This user is from outside of this forum
          petergray@mastodon.greenP This user is from outside of this forum
          petergray@mastodon.green
          wrote last edited by
          #37

          @sundogplanets Is your glass calf full, or calf empty?

          The Jersey Boys moosical

          The hoof is in the pudding

          1 Reply Last reply
          0
          • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

            For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

            marshray@infosec.exchangeM This user is from outside of this forum
            marshray@infosec.exchangeM This user is from outside of this forum
            marshray@infosec.exchange
            wrote last edited by
            #38

            @sundogplanets “Don’t have a cow, man.”

            1 Reply Last reply
            0
            • jonoleth@mastodon.socialJ jonoleth@mastodon.social

              @sundogplanets "Det är ingen ko på isen så länge rumpan är i land", or "No cow is on the ice so long as their butt is on shore"

              Meaning "Don't worry about it" cause the cows aren't going to drown even if the ice breaks

              toke@social.kernel.orgT This user is from outside of this forum
              toke@social.kernel.orgT This user is from outside of this forum
              toke@social.kernel.org
              wrote last edited by
              #39
              @jonoleth @sundogplanets In Danish we seem to have dropped the last half of that, so we just have "there's no cow on the ice" = "don't worry". I had no idea there was a longer version that actually made sense 😄
              jonoleth@mastodon.socialJ 1 Reply Last reply
              0
              • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

                For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

                anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                anna@mathstodon.xyz
                wrote last edited by
                #40

                @sundogplanets In Dutch we say "Dat is een waarheid als een koe", which literally translates to "That is a truth like a cow", meaning that it is *very* true. I guess b/c you cannot avoid a cow when it is in front of you.

                anna@mathstodon.xyzA wnd@fosstodon.orgW 2 Replies Last reply
                0
                • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

                  For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

                  xinit@mastodon.coffeeX This user is from outside of this forum
                  xinit@mastodon.coffeeX This user is from outside of this forum
                  xinit@mastodon.coffee
                  wrote last edited by
                  #41

                  @sundogplanets
                  The cheese stans alone.

                  Stands? No. That can't be right.

                  1 Reply Last reply
                  0
                  • anna@mathstodon.xyzA anna@mathstodon.xyz

                    @sundogplanets In Dutch we say "Dat is een waarheid als een koe", which literally translates to "That is a truth like a cow", meaning that it is *very* true. I guess b/c you cannot avoid a cow when it is in front of you.

                    anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                    anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                    anna@mathstodon.xyz
                    wrote last edited by
                    #42

                    @sundogplanets We also say "Als het kalf verdronken is, dempt men de put", which translates to "One closes the well after the calf has drowned", meaning that measures to prevent something bad from happening only happen after that bad thing has already happened.

                    anna@mathstodon.xyzA 1 Reply Last reply
                    0
                    • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

                      For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

                      shivers@mastodon.ieS This user is from outside of this forum
                      shivers@mastodon.ieS This user is from outside of this forum
                      shivers@mastodon.ie
                      wrote last edited by
                      #43

                      @sundogplanets Irish seanfhocal (literally: oldword - means proverb or old phrase) about cows.
                      Bíonn adharca fada ar na ba thar lear - There are long horns on the cows overseas - Sort of like far away hills are green - they've got bigger cows over there!

                      jetlagjen@gts.phillipsuk.orgJ 1 Reply Last reply
                      0
                      • anna@mathstodon.xyzA anna@mathstodon.xyz

                        @sundogplanets We also say "Als het kalf verdronken is, dempt men de put", which translates to "One closes the well after the calf has drowned", meaning that measures to prevent something bad from happening only happen after that bad thing has already happened.

                        anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                        anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                        anna@mathstodon.xyz
                        wrote last edited by
                        #44

                        @sundogplanets We also say "Over koetjes and kalfjes praten". Literal translation: "talking about cows and calfs", and it means making small talk.

                        1 Reply Last reply
                        0
                        • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

                          For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

                          cobalt123@beige.partyC This user is from outside of this forum
                          cobalt123@beige.partyC This user is from outside of this forum
                          cobalt123@beige.party
                          wrote last edited by
                          #45

                          @sundogplanets Hey diddle diddle- the cow jumped over the moon. Supposedly source of saying “over the moon” as in extremely happy.

                          1 Reply Last reply
                          0
                          • ccferrie@mastodon.ieC ccferrie@mastodon.ie

                            @sundogplanets "He has a face like a cow licking piss off a nettle"

                            ccferrie@mastodon.ieC This user is from outside of this forum
                            ccferrie@mastodon.ieC This user is from outside of this forum
                            ccferrie@mastodon.ie
                            wrote last edited by
                            #46

                            @sundogplanets An Irish language one:

                            An lao ite i mbolg na bó

                            Which literally means "The calf eaten in the belly of the cow" which is a version of "don't count your chickens before they hatch"

                            ccferrie@mastodon.ieC 1 Reply Last reply
                            0
                            • immersfer@mementomori.socialI This user is from outside of this forum
                              immersfer@mementomori.socialI This user is from outside of this forum
                              immersfer@mementomori.social
                              wrote last edited by
                              #47

                              @amin @sundogplanets
                              In Finnish we used to say "A man without a horse is a man without worries"
                              but now we are definitely far away from any cows, sorry

                              lepaggoth@mastodon.socialL 1 Reply Last reply
                              0
                              • tom_ofb@23.socialT tom_ofb@23.social

                                @sundogplanets one more German one: "Das geht auf keine Kuhhaut" literraly: Doesn't fit on a cow skin, cow skin as in raw material for parchment.

                                benni@social.tchncs.deB This user is from outside of this forum
                                benni@social.tchncs.deB This user is from outside of this forum
                                benni@social.tchncs.de
                                wrote last edited by
                                #48

                                @Tom_ofB @sundogplanets another German one: "Die Kuh vom Eis holen." Moving the cow from the ice. the meaning is to solve a difficult but urgent problem.

                                schmidt_fu@mstdn.socialS timjan@social.linux.pizzaT 2 Replies Last reply
                                0
                                • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

                                  For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

                                  brunogirin@mastodon.me.ukB This user is from outside of this forum
                                  brunogirin@mastodon.me.ukB This user is from outside of this forum
                                  brunogirin@mastodon.me.uk
                                  wrote last edited by
                                  #49

                                  @sundogplanets In French: "Il pleut comme vache qui pisse", "It's raining like a pissing cow".

                                  connynasch@mastodon.socialC ossobuffo@triangletoot.partyO 2 Replies Last reply
                                  0
                                  • anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                                    anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                                    anna@mathstodon.xyz
                                    wrote last edited by
                                    #50

                                    @sundogplanets There used to be a slogan for firework safety awareness, which was: "Je bent een rund als je met vuurwerk stunt". Literal translation: You are a cow if you do stunts with fireworks.

                                    anna@mathstodon.xyzA 1 Reply Last reply
                                    0
                                    • anna@mathstodon.xyzA anna@mathstodon.xyz

                                      @sundogplanets There used to be a slogan for firework safety awareness, which was: "Je bent een rund als je met vuurwerk stunt". Literal translation: You are a cow if you do stunts with fireworks.

                                      anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                                      anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                                      anna@mathstodon.xyz
                                      wrote last edited by
                                      #51

                                      @sundogplanets probably more but I have a meeting now 😬

                                      anna@mathstodon.xyzA 1 Reply Last reply
                                      0
                                      • ccferrie@mastodon.ieC ccferrie@mastodon.ie

                                        @sundogplanets An Irish language one:

                                        An lao ite i mbolg na bó

                                        Which literally means "The calf eaten in the belly of the cow" which is a version of "don't count your chickens before they hatch"

                                        ccferrie@mastodon.ieC This user is from outside of this forum
                                        ccferrie@mastodon.ieC This user is from outside of this forum
                                        ccferrie@mastodon.ie
                                        wrote last edited by
                                        #52

                                        @sundogplanets
                                        Is fearr an tsláinte mhór ná na milte bó.

                                        Good health is better than lots of cattle

                                        ccferrie@mastodon.ieC rozeboosje@masto.aiR 2 Replies Last reply
                                        0
                                        • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

                                          For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

                                          resipiscent@sfba.socialR This user is from outside of this forum
                                          resipiscent@sfba.socialR This user is from outside of this forum
                                          resipiscent@sfba.social
                                          wrote last edited by
                                          #53

                                          @sundogplanets You might attract more flies with honey but you'll load more cattle with a two-by-four.

                                          1 Reply Last reply
                                          0
                                          Reply
                                          • Reply as topic
                                          Log in to reply
                                          • Oldest to Newest
                                          • Newest to Oldest
                                          • Most Votes


                                          • Login

                                          • Login or register to search.
                                          • First post
                                            Last post
                                          0
                                          • Categories
                                          • Recent
                                          • Tags
                                          • Popular
                                          • World
                                          • Users
                                          • Groups