Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Cyborg)
  • No Skin
Collapse
Brand Logo

CIRCLE WITH A DOT

  1. Home
  2. Uncategorized
  3. For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech!

For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech!

Scheduled Pinned Locked Moved Uncategorized
280 Posts 198 Posters 0 Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • skinnylatte@hachyderm.ioS skinnylatte@hachyderm.io

    @sundogplanets 对牛弹琴 (dui niu tan qin): playing music for a cow (or doing something useless). But they didn’t have our current knowledge of how that’s actually a meaningful thing to do

    sundogplanets@mastodon.socialS This user is from outside of this forum
    sundogplanets@mastodon.socialS This user is from outside of this forum
    sundogplanets@mastodon.social
    wrote last edited by
    #36

    @skinnylatte Having sung many songs for cows, I love this saying and also love singing to cows!

    1 Reply Last reply
    0
    • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

      For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

      petergray@mastodon.greenP This user is from outside of this forum
      petergray@mastodon.greenP This user is from outside of this forum
      petergray@mastodon.green
      wrote last edited by
      #37

      @sundogplanets Is your glass calf full, or calf empty?

      The Jersey Boys moosical

      The hoof is in the pudding

      1 Reply Last reply
      0
      • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

        For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

        marshray@infosec.exchangeM This user is from outside of this forum
        marshray@infosec.exchangeM This user is from outside of this forum
        marshray@infosec.exchange
        wrote last edited by
        #38

        @sundogplanets “Don’t have a cow, man.”

        1 Reply Last reply
        0
        • jonoleth@mastodon.socialJ jonoleth@mastodon.social

          @sundogplanets "Det är ingen ko på isen så länge rumpan är i land", or "No cow is on the ice so long as their butt is on shore"

          Meaning "Don't worry about it" cause the cows aren't going to drown even if the ice breaks

          toke@social.kernel.orgT This user is from outside of this forum
          toke@social.kernel.orgT This user is from outside of this forum
          toke@social.kernel.org
          wrote last edited by
          #39
          @jonoleth @sundogplanets In Danish we seem to have dropped the last half of that, so we just have "there's no cow on the ice" = "don't worry". I had no idea there was a longer version that actually made sense 😄
          jonoleth@mastodon.socialJ 1 Reply Last reply
          0
          • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

            For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

            anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
            anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
            anna@mathstodon.xyz
            wrote last edited by
            #40

            @sundogplanets In Dutch we say "Dat is een waarheid als een koe", which literally translates to "That is a truth like a cow", meaning that it is *very* true. I guess b/c you cannot avoid a cow when it is in front of you.

            anna@mathstodon.xyzA wnd@fosstodon.orgW 2 Replies Last reply
            0
            • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

              For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

              xinit@mastodon.coffeeX This user is from outside of this forum
              xinit@mastodon.coffeeX This user is from outside of this forum
              xinit@mastodon.coffee
              wrote last edited by
              #41

              @sundogplanets
              The cheese stans alone.

              Stands? No. That can't be right.

              1 Reply Last reply
              0
              • anna@mathstodon.xyzA anna@mathstodon.xyz

                @sundogplanets In Dutch we say "Dat is een waarheid als een koe", which literally translates to "That is a truth like a cow", meaning that it is *very* true. I guess b/c you cannot avoid a cow when it is in front of you.

                anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                anna@mathstodon.xyz
                wrote last edited by
                #42

                @sundogplanets We also say "Als het kalf verdronken is, dempt men de put", which translates to "One closes the well after the calf has drowned", meaning that measures to prevent something bad from happening only happen after that bad thing has already happened.

                anna@mathstodon.xyzA 1 Reply Last reply
                0
                • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

                  For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

                  shivers@mastodon.ieS This user is from outside of this forum
                  shivers@mastodon.ieS This user is from outside of this forum
                  shivers@mastodon.ie
                  wrote last edited by
                  #43

                  @sundogplanets Irish seanfhocal (literally: oldword - means proverb or old phrase) about cows.
                  Bíonn adharca fada ar na ba thar lear - There are long horns on the cows overseas - Sort of like far away hills are green - they've got bigger cows over there!

                  jetlagjen@gts.phillipsuk.orgJ 1 Reply Last reply
                  0
                  • anna@mathstodon.xyzA anna@mathstodon.xyz

                    @sundogplanets We also say "Als het kalf verdronken is, dempt men de put", which translates to "One closes the well after the calf has drowned", meaning that measures to prevent something bad from happening only happen after that bad thing has already happened.

                    anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                    anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                    anna@mathstodon.xyz
                    wrote last edited by
                    #44

                    @sundogplanets We also say "Over koetjes and kalfjes praten". Literal translation: "talking about cows and calfs", and it means making small talk.

                    1 Reply Last reply
                    0
                    • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

                      For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

                      cobalt123@beige.partyC This user is from outside of this forum
                      cobalt123@beige.partyC This user is from outside of this forum
                      cobalt123@beige.party
                      wrote last edited by
                      #45

                      @sundogplanets Hey diddle diddle- the cow jumped over the moon. Supposedly source of saying “over the moon” as in extremely happy.

                      1 Reply Last reply
                      0
                      • ccferrie@mastodon.ieC ccferrie@mastodon.ie

                        @sundogplanets "He has a face like a cow licking piss off a nettle"

                        ccferrie@mastodon.ieC This user is from outside of this forum
                        ccferrie@mastodon.ieC This user is from outside of this forum
                        ccferrie@mastodon.ie
                        wrote last edited by
                        #46

                        @sundogplanets An Irish language one:

                        An lao ite i mbolg na bó

                        Which literally means "The calf eaten in the belly of the cow" which is a version of "don't count your chickens before they hatch"

                        ccferrie@mastodon.ieC 1 Reply Last reply
                        0
                        • immersfer@mementomori.socialI This user is from outside of this forum
                          immersfer@mementomori.socialI This user is from outside of this forum
                          immersfer@mementomori.social
                          wrote last edited by
                          #47

                          @amin @sundogplanets
                          In Finnish we used to say "A man without a horse is a man without worries"
                          but now we are definitely far away from any cows, sorry

                          lepaggoth@mastodon.socialL 1 Reply Last reply
                          0
                          • tom_ofb@23.socialT tom_ofb@23.social

                            @sundogplanets one more German one: "Das geht auf keine Kuhhaut" literraly: Doesn't fit on a cow skin, cow skin as in raw material for parchment.

                            benni@social.tchncs.deB This user is from outside of this forum
                            benni@social.tchncs.deB This user is from outside of this forum
                            benni@social.tchncs.de
                            wrote last edited by
                            #48

                            @Tom_ofB @sundogplanets another German one: "Die Kuh vom Eis holen." Moving the cow from the ice. the meaning is to solve a difficult but urgent problem.

                            schmidt_fu@mstdn.socialS timjan@social.linux.pizzaT 2 Replies Last reply
                            0
                            • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

                              For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

                              brunogirin@mastodon.me.ukB This user is from outside of this forum
                              brunogirin@mastodon.me.ukB This user is from outside of this forum
                              brunogirin@mastodon.me.uk
                              wrote last edited by
                              #49

                              @sundogplanets In French: "Il pleut comme vache qui pisse", "It's raining like a pissing cow".

                              connynasch@mastodon.socialC ossobuffo@triangletoot.partyO 2 Replies Last reply
                              0
                              • anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                                anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                                anna@mathstodon.xyz
                                wrote last edited by
                                #50

                                @sundogplanets There used to be a slogan for firework safety awareness, which was: "Je bent een rund als je met vuurwerk stunt". Literal translation: You are a cow if you do stunts with fireworks.

                                anna@mathstodon.xyzA 1 Reply Last reply
                                0
                                • anna@mathstodon.xyzA anna@mathstodon.xyz

                                  @sundogplanets There used to be a slogan for firework safety awareness, which was: "Je bent een rund als je met vuurwerk stunt". Literal translation: You are a cow if you do stunts with fireworks.

                                  anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                                  anna@mathstodon.xyzA This user is from outside of this forum
                                  anna@mathstodon.xyz
                                  wrote last edited by
                                  #51

                                  @sundogplanets probably more but I have a meeting now 😬

                                  anna@mathstodon.xyzA 1 Reply Last reply
                                  0
                                  • ccferrie@mastodon.ieC ccferrie@mastodon.ie

                                    @sundogplanets An Irish language one:

                                    An lao ite i mbolg na bó

                                    Which literally means "The calf eaten in the belly of the cow" which is a version of "don't count your chickens before they hatch"

                                    ccferrie@mastodon.ieC This user is from outside of this forum
                                    ccferrie@mastodon.ieC This user is from outside of this forum
                                    ccferrie@mastodon.ie
                                    wrote last edited by
                                    #52

                                    @sundogplanets
                                    Is fearr an tsláinte mhór ná na milte bó.

                                    Good health is better than lots of cattle

                                    ccferrie@mastodon.ieC rozeboosje@masto.aiR 2 Replies Last reply
                                    0
                                    • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

                                      For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

                                      resipiscent@sfba.socialR This user is from outside of this forum
                                      resipiscent@sfba.socialR This user is from outside of this forum
                                      resipiscent@sfba.social
                                      wrote last edited by
                                      #53

                                      @sundogplanets You might attract more flies with honey but you'll load more cattle with a two-by-four.

                                      1 Reply Last reply
                                      0
                                      • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

                                        For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

                                        kekskopf@digitalcourage.socialK This user is from outside of this forum
                                        kekskopf@digitalcourage.socialK This user is from outside of this forum
                                        kekskopf@digitalcourage.social
                                        wrote last edited by
                                        #54

                                        @sundogplanets in German you say "that way we get the cow off the ice" to describe zhe solution to an imminent problem

                                        1 Reply Last reply
                                        0
                                        • sundogplanets@mastodon.socialS sundogplanets@mastodon.social

                                          For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)

                                          alex@social.alexschroeder.chA This user is from outside of this forum
                                          alex@social.alexschroeder.chA This user is from outside of this forum
                                          alex@social.alexschroeder.ch
                                          wrote last edited by
                                          #55

                                          @sundogplanets In Swiss German: Es isch dunkel wie innere Chue. "It's dark like inside a cow."

                                          1 Reply Last reply
                                          0
                                          Reply
                                          • Reply as topic
                                          Log in to reply
                                          • Oldest to Newest
                                          • Newest to Oldest
                                          • Most Votes


                                          • Login

                                          • Login or register to search.
                                          • First post
                                            Last post
                                          0
                                          • Categories
                                          • Recent
                                          • Tags
                                          • Popular
                                          • World
                                          • Users
                                          • Groups