For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech!
-
@starluna @JonasJRichter @sundogplanets It is a bit of a bawdy tune...
@jollyorc @JonasJRichter @sundogplanets
Sounds like fun. -
For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)
My grandma had the best country sayings:
[Target of her ire] has all the personality of the south end of a northbound cow. -
@sundogplanets Have a rather cringy one: Why marry the cow when you can get the milk for free?
@nuintari I remember having heard a variation that went something like "it doesn't matter who owns the cow, as long as you get the milk". @sundogplanets
-
For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)
@sundogplanets "attempts to cow the parliament into … "
-
@sundogplanets In French: "Il pleut comme vache qui pisse", "It's raining like a pissing cow".
@brunogirin @sundogplanets I’ve read it in English as “like a cow pissing on a flat rock.”
-
@sundogplanets in Egypt we say "we say that's a bull but you keep saying let's milk it" نقول طور، تقولوا احلبوه. Used when someone refuses to give up on an idea that won't work. In Egypt there's native buffalo's جاموس where females have horns like bulls (hence the confusion) it's even featured on the 5 pound banknotes
@hszakher @sundogplanets reminds me of the Yakov Smirnoff joke:
“You milk a bull, and you have a friend for life.” -
For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)
@sundogplanets I would but I've mooved on.
-
For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)
@sundogplanets Had a manager once who used to be a farmer in Sweden, during any 'situation' at work he was fond of saying "don't worry, the cow isn't on the ice”. Probably a big concern for a Swedish dairy farmer, cows falling through thin ice..
-
@joat @sundogplanets right?!
The broad Scots version also works for that. -
For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)
@sundogplanets not cows but oxen. “Inutile chiudere la stalla quando i buoi sono scappati” that's "It's pointless to close the barn door after the oxen have escaped". Meaning: it's useless to fix a problem when it's already too late and there's nothing left to do.
-
@brunogirin @sundogplanets I’ve read it in English as “like a cow pissing on a flat rock.”
@ossobuffo @sundogplanets
Interesting. I'm not sold on the flat rock bit. As someone from Brittany who has experienced the phenomenon many times, I understand it as a continuous high speed stream of water, sometimes at an angle, that can last for hours. -
@sundogplanets “il pleut comme vache qui pisse”
French, it’s raining like a pissing cow.@Nicovel0 @sundogplanets
The only addition in America is that it is falling on a flat rock -
@jollyorc @JonasJRichter @sundogplanets
Sounds like fun.@starluna @jollyorc @sundogplanets
Apparently there's a motive since classical literature, of a pig distributing the parts of its body through its last will. (Whether that's directly related to this song sounds like a different matter.)
https://de.wikipedia.org/wiki/Herrn_Pastor_sien_Kauh -
For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)
@sundogplanets Holy cow!!
-
@sundogplanets "Je moet geen oude koeien uit de sloot halen," Rough translation: don't rescue an old cow from a ditch.
Basically it means that you should not bring up old grievances in current discussions.
@sundogplanets Another fun one: "Je weet nooit hoe een koe een haas vangt". Literal translation: you never know how a cow might catch a hare. It means that you should never assume that a problem is unsolvable.
-
For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)
@sundogplanets
I had a boss once time who, on getting an unsolicited suggestion from an employee, said "Who's fucking this cow‽" -
For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)
@sundogplanets in spanish we say "el que se quema con leche, ve la vaca y llora"... which would be something along this "He who gets burned by milk, sees the cow and cries"
-
For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)
@sundogplanets "take the bull by the tail & face the situation"

-
@sundogplanets another from Brazil. "Tempo de vacas magras" which translates to "skinny cows period", used when we are facing hard economic times
@peaoPerdido@datasci.social @sundogplanets@mastodon.social "vacas flacas" is also used in Spanish to refer to lean times, I think it's a biblical reference.
-
@anna I'm getting a feeling that cows may be kinda important to the Dutch.

In Hindi, "come bull, hit me" is how you say "asking for trouble", and there's another saying that translates to "whose stick, their buffalo".
@amenonsen That's one of the things I remember from reading Hoe Ik Talent Voor Het Leven Kreeg ("How I got a talent for life"), by Rodaan Al Galidi. If I remember correctly, the main character only knows one thing about the Netherlands before arriving there as a refugee: that Dutch cows are the ones that produce the most milk. For some reason that little thing really stuck with me.
Hoe ik talent voor het leven kreeg
Read 257 reviews from the world’s largest community for readers. Semmier Kariem vlucht uit Irak. Zeven jaar van honger, verdwalen en angst later landt hij …
Goodreads (www.goodreads.com)
The English translation of the book is published as "Two Blankets, Three Sheets": https://www.goodreads.com/book/show/45484709-two-blankets-three-sheets