Nyt on aikamoista.
-
Nyt on aikamoista. Mikä on tämä porukka, joka ei tiedä käännöskirjallisuuden tilanteesta näköjään yhtään mitään?
Ei kyllä kannata olettaa, että Booker-ehdokkaita ei olisi suomennettu, koska aika moni on ja väliin vielä paljon aiemmin kuin nämä englanninnokset, joita nyt on palkittu
️ -
Nyt on aikamoista. Mikä on tämä porukka, joka ei tiedä käännöskirjallisuuden tilanteesta näköjään yhtään mitään?
Ei kyllä kannata olettaa, että Booker-ehdokkaita ei olisi suomennettu, koska aika moni on ja väliin vielä paljon aiemmin kuin nämä englanninnokset, joita nyt on palkittu
️Lisään tähän vielä, että olen antanut itseni ymmärtää, että suomalaiset käännökset (useammastakin kielestä) ovat yleensä niin korkeatasoisia, että kannattaa lukea mieluummin niitä kuin näitä englanninkielisiä.
Kiitos kääntäjät
️ -
Nyt on aikamoista. Mikä on tämä porukka, joka ei tiedä käännöskirjallisuuden tilanteesta näköjään yhtään mitään?
Ei kyllä kannata olettaa, että Booker-ehdokkaita ei olisi suomennettu, koska aika moni on ja väliin vielä paljon aiemmin kuin nämä englanninnokset, joita nyt on palkittu
️@Twinkledp Jumalauta tämä on oikeesti noloa… Olisiko liikaa vaadittu tehdä taustatyöt ennen kuin menee lietsomaan pöyristystä asioista.
-
R relay@relay.an.exchange shared this topic
-
@Twinkledp Jumalauta tämä on oikeesti noloa… Olisiko liikaa vaadittu tehdä taustatyöt ennen kuin menee lietsomaan pöyristystä asioista.
@jussi_og No näinpä! Googlettelu kertoo, että tästä on STT:n tiedotekin olemassa, jossa on tuo käännetty kirja kuvituksena.
Nämä pöyristykset menevät kyllä samaan kategoriaan kuin "Suomessa ei kirjoiteta laadukasta nuortenkirjallisuutta/kirjoja pojille ym." ja "kukaan Suomessa ei kirjoita novelleja".
-
Nyt on aikamoista. Mikä on tämä porukka, joka ei tiedä käännöskirjallisuuden tilanteesta näköjään yhtään mitään?
Ei kyllä kannata olettaa, että Booker-ehdokkaita ei olisi suomennettu, koska aika moni on ja väliin vielä paljon aiemmin kuin nämä englanninnokset, joita nyt on palkittu
️Tuli mieleen, että nyt menetettiin mahdollisuus valtakunnan televisiossa mainostaa pienehkön kustantajan kirjaa. Luulisi, että Aula & Co:ssa ottaa ihmisiä päähän.
-
Nyt on aikamoista. Mikä on tämä porukka, joka ei tiedä käännöskirjallisuuden tilanteesta näköjään yhtään mitään?
Ei kyllä kannata olettaa, että Booker-ehdokkaita ei olisi suomennettu, koska aika moni on ja väliin vielä paljon aiemmin kuin nämä englanninnokset, joita nyt on palkittu
️@Twinkledp ohhoh, olipas se. Ovatko kulttuuritoimittajat irtautuneet liikaa kirjallisuuden kentästä?
-
Tuli mieleen, että nyt menetettiin mahdollisuus valtakunnan televisiossa mainostaa pienehkön kustantajan kirjaa. Luulisi, että Aula & Co:ssa ottaa ihmisiä päähän.
@Twinkledp
Ylen tulee oikaista asia. Mulla on se käsitys, että oikaisu tulee lisäksi tehdä samassa ohjelmassa... joten jäädään odottelemaan miten tämä kehittyy. -
@Twinkledp ohhoh, olipas se. Ovatko kulttuuritoimittajat irtautuneet liikaa kirjallisuuden kentästä?
@magdalenahai @Twinkledp ton linkin klikkaaminen halus et alan keskustella Riikan kanssa privana youtubessa. Sieltä lopusta varmaan osan poistamalla siitä sais sellaisen ettei ehdottele moista kaikille, jotka ton avaa.
-
@magdalenahai @Twinkledp ton linkin klikkaaminen halus et alan keskustella Riikan kanssa privana youtubessa. Sieltä lopusta varmaan osan poistamalla siitä sais sellaisen ettei ehdottele moista kaikille, jotka ton avaa.
@timitii @magdalenahai @Twinkledp
Poista loppuosasta kysymysmerkki ja kaikki sen jälkeen. -
@timitii @magdalenahai @Twinkledp
Poista loppuosasta kysymysmerkki ja kaikki sen jälkeen.@nighttw @timitii @magdalenahai Uu, kiitoksia molemmille. Korjattu!
-
@Twinkledp ohhoh, olipas se. Ovatko kulttuuritoimittajat irtautuneet liikaa kirjallisuuden kentästä?
@magdalenahai Voisivat ainakin käydä kirjakaupassa pyörähtämässä joskus. Joskin löysin oman kappaleeni tätä kyseistä kirjaa Suomalaisesta matkakirjojen hyllystä 🤨
-
@Twinkledp
Ylen tulee oikaista asia. Mulla on se käsitys, että oikaisu tulee lisäksi tehdä samassa ohjelmassa... joten jäädään odottelemaan miten tämä kehittyy.@Sini74 Toivottavasti näin käy!
-
@magdalenahai Voisivat ainakin käydä kirjakaupassa pyörähtämässä joskus. Joskin löysin oman kappaleeni tätä kyseistä kirjaa Suomalaisesta matkakirjojen hyllystä 🤨
@Twinkledp oman kuplautuneisuuden tiedostaminen voisi auttaa myös avartamaan näkymiä.
-
Nyt on aikamoista. Mikä on tämä porukka, joka ei tiedä käännöskirjallisuuden tilanteesta näköjään yhtään mitään?
Ei kyllä kannata olettaa, että Booker-ehdokkaita ei olisi suomennettu, koska aika moni on ja väliin vielä paljon aiemmin kuin nämä englanninnokset, joita nyt on palkittu
️@Twinkledp 🫣 Nyt olisi aika tv:ssäkin puhua julkisesti, että arvostettaisiin kielenkääntäjiä ja maksettaisiin kunnon korvaus arvokkaasta työstä. Se on työ, joka vaatinut vuosien opiskelua ja harjoittelemista. Heidän täytyy olla hyviä myös kirjoittamaan sujuvaa ja hyvää tekstiä. Kääntäminen kun ei ole vain sanasta sanaan kääntämistä vaan ytimen, merkityksen, kuvailun löytämistä, joka kunnioittaa kielen ilmaisuja. Voin sanoa, että kiina ei ole helpoin kieli kääntää.
-
@Sini74 Toivottavasti näin käy!
@Twinkledp @Sini74 Facebookissa oli tästä laaja keskustelu Aulan tiedottajan Nora Varjaman seinällä, mukana myös nuo studiovieraat Suna Vuori ja Oskari Onninen, asiaankuuluvan noloina. Kuulemma oikaisu on tulossa ohjelmassa.
-
@Twinkledp Jumalauta tämä on oikeesti noloa… Olisiko liikaa vaadittu tehdä taustatyöt ennen kuin menee lietsomaan pöyristystä asioista.
@jussi_og @Twinkledp ennen kaikkea se että ei osata käyttää Fennicaa tai esim Kirjasampoa, joista löytyisi heti suomennetut teokset. Mennään jonnekin Wikipediaan, ja jos kirjailijasta ei ole suomenkielistä wikisivua, päätellään ettei suomennoksia ole. Tai jos hakukone ei löydä suomenkielisiä sivuja (vaikka mulla Ecosia löysi heti kolmantena osumana Aulan sivun) niin päätellään siitä ettei suomennoksia ole.
-
Nyt on aikamoista. Mikä on tämä porukka, joka ei tiedä käännöskirjallisuuden tilanteesta näköjään yhtään mitään?
Ei kyllä kannata olettaa, että Booker-ehdokkaita ei olisi suomennettu, koska aika moni on ja väliin vielä paljon aiemmin kuin nämä englanninnokset, joita nyt on palkittu
️@Twinkledp Nyt on tosiaan sellainen keissi, että en edes tiedä, mistä lähteä kommentoimaan. Vertailun vuoksi voisin ehkä mainita sen, että jos kääntäjäpiireissä olen sanonut halaistua sanaakaan kiinankielisestä kirjallisuudesta, niin siitä on lähes aina alkanut lähtölaskenta siihen kun Rauno ja/tai Riina Vuokko tuodaan esiin keskustelussa. (Mikä siis kertoo oman osansa alan tekijämäärästä, mutta samasta syystä sitä myös luulisi, että näistä julkaisuista ei olisi mahdotonta pysyä siedettävällä vaivalla kärryillä.)
-
@Twinkledp
Ylen tulee oikaista asia. Mulla on se käsitys, että oikaisu tulee lisäksi tehdä samassa ohjelmassa... joten jäädään odottelemaan miten tämä kehittyy.Periaatteessa yksikään noista hepuista ei ole Ylen palveluksessa juontajaa lukuun ottamatta. Ovat viestintäyrittäjiä, freelance-kriitikoita tai käsikirjoittajia.
Ei Yle kanna vastuuta poliitikoidenkaan löysistä puheista. Puhuvat lööperiä verorahoitteisilla kanavilla joka päivä. Kukaan ei haasta.
Nyt voisi kyllä haastaa.
-
Lisään tähän vielä, että olen antanut itseni ymmärtää, että suomalaiset käännökset (useammastakin kielestä) ovat yleensä niin korkeatasoisia, että kannattaa lukea mieluummin niitä kuin näitä englanninkielisiä.
Kiitos kääntäjät
️@Twinkledp
Samanlainen kokemus on täälläkin. Jos on englanti on alkukieli niin mieluiten luen sillä, mutta muuten ehdottomasti suomennos. Esim. Murakamia on tullut luettua aika paljon sekä englanniksi että suomeksi, ja suomennokset on ainakin omaan silmään selvästi elävämpää ja värikkäämpää kieltä. -
@Twinkledp @Sini74 Facebookissa oli tästä laaja keskustelu Aulan tiedottajan Nora Varjaman seinällä, mukana myös nuo studiovieraat Suna Vuori ja Oskari Onninen, asiaankuuluvan noloina. Kuulemma oikaisu on tulossa ohjelmassa.
hyvä, kiitos tiedosta!