Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Cyborg)
  • No Skin
Collapse
Brand Logo

CIRCLE WITH A DOT

  1. Home
  2. Uncategorized
  3. Nyt on aikamoista.

Nyt on aikamoista.

Scheduled Pinned Locked Moved Uncategorized
27 Posts 12 Posters 43 Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • nighttw@mastodon.socialN nighttw@mastodon.social

    @timitii @magdalenahai @Twinkledp
    Poista loppuosasta kysymysmerkki ja kaikki sen jälkeen.

    twinkledp@masto.aiT This user is from outside of this forum
    twinkledp@masto.aiT This user is from outside of this forum
    twinkledp@masto.ai
    wrote last edited by
    #10

    @nighttw @timitii @magdalenahai Uu, kiitoksia molemmille. Korjattu!

    1 Reply Last reply
    0
    • magdalenahai@mstdn.socialM magdalenahai@mstdn.social

      @Twinkledp ohhoh, olipas se. Ovatko kulttuuritoimittajat irtautuneet liikaa kirjallisuuden kentästä?

      twinkledp@masto.aiT This user is from outside of this forum
      twinkledp@masto.aiT This user is from outside of this forum
      twinkledp@masto.ai
      wrote last edited by
      #11

      @magdalenahai Voisivat ainakin käydä kirjakaupassa pyörähtämässä joskus. Joskin löysin oman kappaleeni tätä kyseistä kirjaa Suomalaisesta matkakirjojen hyllystä 🤨

      magdalenahai@mstdn.socialM 1 Reply Last reply
      0
      • sini74@piipitin.fiS sini74@piipitin.fi

        @Twinkledp
        Ylen tulee oikaista asia. Mulla on se käsitys, että oikaisu tulee lisäksi tehdä samassa ohjelmassa... joten jäädään odottelemaan miten tämä kehittyy.

        twinkledp@masto.aiT This user is from outside of this forum
        twinkledp@masto.aiT This user is from outside of this forum
        twinkledp@masto.ai
        wrote last edited by
        #12

        @Sini74 Toivottavasti näin käy!

        titia@toot.communityT 1 Reply Last reply
        0
        • twinkledp@masto.aiT twinkledp@masto.ai

          @magdalenahai Voisivat ainakin käydä kirjakaupassa pyörähtämässä joskus. Joskin löysin oman kappaleeni tätä kyseistä kirjaa Suomalaisesta matkakirjojen hyllystä 🤨

          magdalenahai@mstdn.socialM This user is from outside of this forum
          magdalenahai@mstdn.socialM This user is from outside of this forum
          magdalenahai@mstdn.social
          wrote last edited by
          #13

          @Twinkledp oman kuplautuneisuuden tiedostaminen voisi auttaa myös avartamaan näkymiä.

          1 Reply Last reply
          0
          • twinkledp@masto.aiT twinkledp@masto.ai

            Nyt on aikamoista. Mikä on tämä porukka, joka ei tiedä käännöskirjallisuuden tilanteesta näköjään yhtään mitään?

            Ei kyllä kannata olettaa, että Booker-ehdokkaita ei olisi suomennettu, koska aika moni on ja väliin vielä paljon aiemmin kuin nämä englanninnokset, joita nyt on palkittu 🤦‍♀️

            https://youtu.be/lzl1AfUweMs?is=5k4m0wTOWSnaSZeC

            cherishlifealways@mastodon.socialC This user is from outside of this forum
            cherishlifealways@mastodon.socialC This user is from outside of this forum
            cherishlifealways@mastodon.social
            wrote last edited by
            #14

            @Twinkledp 🫣 Nyt olisi aika tv:ssäkin puhua julkisesti, että arvostettaisiin kielenkääntäjiä ja maksettaisiin kunnon korvaus arvokkaasta työstä. Se on työ, joka vaatinut vuosien opiskelua ja harjoittelemista. Heidän täytyy olla hyviä myös kirjoittamaan sujuvaa ja hyvää tekstiä. Kääntäminen kun ei ole vain sanasta sanaan kääntämistä vaan ytimen, merkityksen, kuvailun löytämistä, joka kunnioittaa kielen ilmaisuja. Voin sanoa, että kiina ei ole helpoin kieli kääntää.

            twinkledp@masto.aiT 1 Reply Last reply
            0
            • twinkledp@masto.aiT twinkledp@masto.ai

              @Sini74 Toivottavasti näin käy!

              titia@toot.communityT This user is from outside of this forum
              titia@toot.communityT This user is from outside of this forum
              titia@toot.community
              wrote last edited by
              #15

              @Twinkledp @Sini74 Facebookissa oli tästä laaja keskustelu Aulan tiedottajan Nora Varjaman seinällä, mukana myös nuo studiovieraat Suna Vuori ja Oskari Onninen, asiaankuuluvan noloina. Kuulemma oikaisu on tulossa ohjelmassa.

              sini74@piipitin.fiS twinkledp@masto.aiT 2 Replies Last reply
              0
              • jussi_og@mementomori.socialJ jussi_og@mementomori.social

                @Twinkledp Jumalauta tämä on oikeesti noloa… Olisiko liikaa vaadittu tehdä taustatyöt ennen kuin menee lietsomaan pöyristystä asioista.

                titia@toot.communityT This user is from outside of this forum
                titia@toot.communityT This user is from outside of this forum
                titia@toot.community
                wrote last edited by
                #16

                @jussi_og @Twinkledp ennen kaikkea se että ei osata käyttää Fennicaa tai esim Kirjasampoa, joista löytyisi heti suomennetut teokset. Mennään jonnekin Wikipediaan, ja jos kirjailijasta ei ole suomenkielistä wikisivua, päätellään ettei suomennoksia ole. Tai jos hakukone ei löydä suomenkielisiä sivuja (vaikka mulla Ecosia löysi heti kolmantena osumana Aulan sivun) niin päätellään siitä ettei suomennoksia ole.

                1 Reply Last reply
                0
                • twinkledp@masto.aiT twinkledp@masto.ai

                  Nyt on aikamoista. Mikä on tämä porukka, joka ei tiedä käännöskirjallisuuden tilanteesta näköjään yhtään mitään?

                  Ei kyllä kannata olettaa, että Booker-ehdokkaita ei olisi suomennettu, koska aika moni on ja väliin vielä paljon aiemmin kuin nämä englanninnokset, joita nyt on palkittu 🤦‍♀️

                  https://youtu.be/lzl1AfUweMs?is=5k4m0wTOWSnaSZeC

                  infamoussnake@hcommons.socialI This user is from outside of this forum
                  infamoussnake@hcommons.socialI This user is from outside of this forum
                  infamoussnake@hcommons.social
                  wrote last edited by
                  #17

                  @Twinkledp Nyt on tosiaan sellainen keissi, että en edes tiedä, mistä lähteä kommentoimaan. Vertailun vuoksi voisin ehkä mainita sen, että jos kääntäjäpiireissä olen sanonut halaistua sanaakaan kiinankielisestä kirjallisuudesta, niin siitä on lähes aina alkanut lähtölaskenta siihen kun Rauno ja/tai Riina Vuokko tuodaan esiin keskustelussa. (Mikä siis kertoo oman osansa alan tekijämäärästä, mutta samasta syystä sitä myös luulisi, että näistä julkaisuista ei olisi mahdotonta pysyä siedettävällä vaivalla kärryillä.)

                  twinkledp@masto.aiT 1 Reply Last reply
                  0
                  • sini74@piipitin.fiS sini74@piipitin.fi

                    @Twinkledp
                    Ylen tulee oikaista asia. Mulla on se käsitys, että oikaisu tulee lisäksi tehdä samassa ohjelmassa... joten jäädään odottelemaan miten tämä kehittyy.

                    kaspian@mastodontti.fiK This user is from outside of this forum
                    kaspian@mastodontti.fiK This user is from outside of this forum
                    kaspian@mastodontti.fi
                    wrote last edited by
                    #18

                    @Sini74 @Twinkledp

                    Periaatteessa yksikään noista hepuista ei ole Ylen palveluksessa juontajaa lukuun ottamatta. Ovat viestintäyrittäjiä, freelance-kriitikoita tai käsikirjoittajia.

                    Ei Yle kanna vastuuta poliitikoidenkaan löysistä puheista. Puhuvat lööperiä verorahoitteisilla kanavilla joka päivä. Kukaan ei haasta.

                    Nyt voisi kyllä haastaa.

                    1 Reply Last reply
                    0
                    • twinkledp@masto.aiT twinkledp@masto.ai

                      Lisään tähän vielä, että olen antanut itseni ymmärtää, että suomalaiset käännökset (useammastakin kielestä) ovat yleensä niin korkeatasoisia, että kannattaa lukea mieluummin niitä kuin näitä englanninkielisiä.

                      Kiitos kääntäjät ❤️

                      turre@mementomori.socialT This user is from outside of this forum
                      turre@mementomori.socialT This user is from outside of this forum
                      turre@mementomori.social
                      wrote last edited by
                      #19

                      @Twinkledp
                      Samanlainen kokemus on täälläkin. Jos on englanti on alkukieli niin mieluiten luen sillä, mutta muuten ehdottomasti suomennos. Esim. Murakamia on tullut luettua aika paljon sekä englanniksi että suomeksi, ja suomennokset on ainakin omaan silmään selvästi elävämpää ja värikkäämpää kieltä.

                      twinkledp@masto.aiT 1 Reply Last reply
                      1
                      0
                      • titia@toot.communityT titia@toot.community

                        @Twinkledp @Sini74 Facebookissa oli tästä laaja keskustelu Aulan tiedottajan Nora Varjaman seinällä, mukana myös nuo studiovieraat Suna Vuori ja Oskari Onninen, asiaankuuluvan noloina. Kuulemma oikaisu on tulossa ohjelmassa.

                        sini74@piipitin.fiS This user is from outside of this forum
                        sini74@piipitin.fiS This user is from outside of this forum
                        sini74@piipitin.fi
                        wrote last edited by
                        #20

                        @titia @Twinkledp

                        hyvä, kiitos tiedosta!

                        1 Reply Last reply
                        0
                        • cherishlifealways@mastodon.socialC cherishlifealways@mastodon.social

                          @Twinkledp 🫣 Nyt olisi aika tv:ssäkin puhua julkisesti, että arvostettaisiin kielenkääntäjiä ja maksettaisiin kunnon korvaus arvokkaasta työstä. Se on työ, joka vaatinut vuosien opiskelua ja harjoittelemista. Heidän täytyy olla hyviä myös kirjoittamaan sujuvaa ja hyvää tekstiä. Kääntäminen kun ei ole vain sanasta sanaan kääntämistä vaan ytimen, merkityksen, kuvailun löytämistä, joka kunnioittaa kielen ilmaisuja. Voin sanoa, että kiina ei ole helpoin kieli kääntää.

                          twinkledp@masto.aiT This user is from outside of this forum
                          twinkledp@masto.aiT This user is from outside of this forum
                          twinkledp@masto.ai
                          wrote last edited by
                          #21

                          @cherishlifealways Kyllä! Vaativaa hommaa!

                          1 Reply Last reply
                          0
                          • titia@toot.communityT titia@toot.community

                            @Twinkledp @Sini74 Facebookissa oli tästä laaja keskustelu Aulan tiedottajan Nora Varjaman seinällä, mukana myös nuo studiovieraat Suna Vuori ja Oskari Onninen, asiaankuuluvan noloina. Kuulemma oikaisu on tulossa ohjelmassa.

                            twinkledp@masto.aiT This user is from outside of this forum
                            twinkledp@masto.aiT This user is from outside of this forum
                            twinkledp@masto.ai
                            wrote last edited by
                            #22

                            @titia @Sini74 No hyvä!

                            1 Reply Last reply
                            0
                            • infamoussnake@hcommons.socialI infamoussnake@hcommons.social

                              @Twinkledp Nyt on tosiaan sellainen keissi, että en edes tiedä, mistä lähteä kommentoimaan. Vertailun vuoksi voisin ehkä mainita sen, että jos kääntäjäpiireissä olen sanonut halaistua sanaakaan kiinankielisestä kirjallisuudesta, niin siitä on lähes aina alkanut lähtölaskenta siihen kun Rauno ja/tai Riina Vuokko tuodaan esiin keskustelussa. (Mikä siis kertoo oman osansa alan tekijämäärästä, mutta samasta syystä sitä myös luulisi, että näistä julkaisuista ei olisi mahdotonta pysyä siedettävällä vaivalla kärryillä.)

                              twinkledp@masto.aiT This user is from outside of this forum
                              twinkledp@masto.aiT This user is from outside of this forum
                              twinkledp@masto.ai
                              wrote last edited by
                              #23

                              @InfamousSnake Kyllä! Itseäni ainakin kiinnostaa aina, että miten jostain "harvinaisemmista" kielistä kirjat on käännetty (suoraan vai englannin kautta). Jos siis on yhtään kiinnittänyt tähän huomioita niin luulisi olevan perillä suurinpiirtein, että mikä on mahdollista ja mikä ei, varsinkin kun niitä toisen käden käännöksiä ei juuri nykyään näe ja osaajia löytyy.

                              infamoussnake@hcommons.socialI 1 Reply Last reply
                              0
                              • sini74@piipitin.fiS sini74@piipitin.fi

                                @Twinkledp
                                Ylen tulee oikaista asia. Mulla on se käsitys, että oikaisu tulee lisäksi tehdä samassa ohjelmassa... joten jäädään odottelemaan miten tämä kehittyy.

                                rapuarmeija@mastodon.socialR This user is from outside of this forum
                                rapuarmeija@mastodon.socialR This user is from outside of this forum
                                rapuarmeija@mastodon.social
                                wrote last edited by
                                #24

                                @Sini74 @Twinkledp Tänä aamuna on Areenaan ilmestynyt ainakin tällainen, mutta toivoa tosiaan sopii, että huomioidaan vielä lähetyksessäkin.

                                Link Preview Image
                                titia@toot.communityT 1 Reply Last reply
                                0
                                • turre@mementomori.socialT turre@mementomori.social

                                  @Twinkledp
                                  Samanlainen kokemus on täälläkin. Jos on englanti on alkukieli niin mieluiten luen sillä, mutta muuten ehdottomasti suomennos. Esim. Murakamia on tullut luettua aika paljon sekä englanniksi että suomeksi, ja suomennokset on ainakin omaan silmään selvästi elävämpää ja värikkäämpää kieltä.

                                  twinkledp@masto.aiT This user is from outside of this forum
                                  twinkledp@masto.aiT This user is from outside of this forum
                                  twinkledp@masto.ai
                                  wrote last edited by
                                  #25

                                  @Turre Olen itse alkanut lukea jo alunperin englanninkielisiäkin suomeksi, ihan kannatussyistä, omaa suomenkielentaitoa suojellakseni ja pienenä protestina sille, että englantia on niin joka paikassa nykyään. Toki paljon menee englanniksikin edelleen

                                  1 Reply Last reply
                                  0
                                  • twinkledp@masto.aiT twinkledp@masto.ai

                                    @InfamousSnake Kyllä! Itseäni ainakin kiinnostaa aina, että miten jostain "harvinaisemmista" kielistä kirjat on käännetty (suoraan vai englannin kautta). Jos siis on yhtään kiinnittänyt tähän huomioita niin luulisi olevan perillä suurinpiirtein, että mikä on mahdollista ja mikä ei, varsinkin kun niitä toisen käden käännöksiä ei juuri nykyään näe ja osaajia löytyy.

                                    infamoussnake@hcommons.socialI This user is from outside of this forum
                                    infamoussnake@hcommons.socialI This user is from outside of this forum
                                    infamoussnake@hcommons.social
                                    wrote last edited by
                                    #26

                                    @Twinkledp Joo, ja kun tuo tilanne tiedostettaisiiin, niin sitten voitaisiin käydä ihan todellisuuspohjaista keskustelua suomennosvalikoiman puutteista (esim. mitens ne teokset, jotka eivät ole voittaneet Bookeria tai muuten tulleet englanninkielisen maailman erityisesti huomioimiksi?) ja siitä, mistä ne todella johtuvat. Toki sitäkin varten keskustelijoilla pitäisi olla jotain laajempaa tietoa eri kielialueiden kirjallisuuksista...

                                    1 Reply Last reply
                                    0
                                    • rapuarmeija@mastodon.socialR rapuarmeija@mastodon.social

                                      @Sini74 @Twinkledp Tänä aamuna on Areenaan ilmestynyt ainakin tällainen, mutta toivoa tosiaan sopii, että huomioidaan vielä lähetyksessäkin.

                                      Link Preview Image
                                      titia@toot.communityT This user is from outside of this forum
                                      titia@toot.communityT This user is from outside of this forum
                                      titia@toot.community
                                      wrote last edited by
                                      #27

                                      @rapuarmeija @Sini74 @Twinkledp hyvä! Ja toivotaan tosiaan että seuraavassa lähetyksessäkin vielä erikseen tuodaan tämä esille (vaikka kuinka nolottaisi).

                                      1 Reply Last reply
                                      0
                                      Reply
                                      • Reply as topic
                                      Log in to reply
                                      • Oldest to Newest
                                      • Newest to Oldest
                                      • Most Votes


                                      • Login

                                      • Login or register to search.
                                      • First post
                                        Last post
                                      0
                                      • Categories
                                      • Recent
                                      • Tags
                                      • Popular
                                      • World
                                      • Users
                                      • Groups