Sanan "itseriittoinen" määritelmä, Kielitoimiston sanakirja vs. suomi-Wikisanakirja.
-
Sanan "itseriittoinen" määritelmä, Kielitoimiston sanakirja vs. suomi-Wikisanakirja.
Bongasin, kun etsin suomennosta englannin sanalle "smug".
En halua dissailla Wikejä, sillä niiden periaate on hyvä ja nykyään ne alkavat olla uhanalaisia. Mutta suomenkielisiä versioita on aina mielenkiintoista tutkia. Tämäkin linkittää Kielitoimiston sanakirjaan, vaikka esittää vallan toisen määritelmän sanalle.
#sanat #wikisanakirja #itseriittoinen


-
System shared this topic
-
Sanan "itseriittoinen" määritelmä, Kielitoimiston sanakirja vs. suomi-Wikisanakirja.
Bongasin, kun etsin suomennosta englannin sanalle "smug".
En halua dissailla Wikejä, sillä niiden periaate on hyvä ja nykyään ne alkavat olla uhanalaisia. Mutta suomenkielisiä versioita on aina mielenkiintoista tutkia. Tämäkin linkittää Kielitoimiston sanakirjaan, vaikka esittää vallan toisen määritelmän sanalle.
#sanat #wikisanakirja #itseriittoinen


En ole asiantuntija, mutta tuo Kielitoimiston määritelmä ei ole kyllä imho oikea.
Yritin katsoa mitä nykysuomen sanakirja sanoo, ja jännästi siellä ei ole määritelmää itseriittoiselle tai omahyväiselle ollenkaan.
Sen sijaan itserakas on määritelty merkitsevän samaa kuin omahyväisyys.

-
En ole asiantuntija, mutta tuo Kielitoimiston määritelmä ei ole kyllä imho oikea.
Yritin katsoa mitä nykysuomen sanakirja sanoo, ja jännästi siellä ei ole määritelmää itseriittoiselle tai omahyväiselle ollenkaan.
Sen sijaan itserakas on määritelty merkitsevän samaa kuin omahyväisyys.

@iju Miksi Kielitoimisto olisi väärässä? En ole koskaan kuullut tai nähnyt sanaa käytettävän Wikisanakirjan määritelmän mukaisesti, mutta on tietysti mahdollista, että se perustuu johonkin.
-
@iju Miksi Kielitoimisto olisi väärässä? En ole koskaan kuullut tai nähnyt sanaa käytettävän Wikisanakirjan määritelmän mukaisesti, mutta on tietysti mahdollista, että se perustuu johonkin.
-
@iju FinnWordNet-tietokanta. https://www.kielipankki.fi/cgi-bin/fiwn/fiwn.cgi?wn=fi;w=itseriittoinen;t=all;sm=Search

@iju Onkohan tässä viimeinkin aito suomalainen "karhunpalvelus"-keissi? Ruotsissa siis karhunpalvelus eli björntjänst on joidenkin havaintojen mukaan alkanut "kansan suussa" tarkoittaa tosi isoa palvelusta, koska alkuperäinen merkitys on alkanut unohtua ja idiomi tulkitaan uudella tavalla. Tätä kutsutaan joskus termillä "semantic drift". Olen koittanut etsiä suomenkielisiä esimerkkejä.