Hmm, writing a thing and, without thinking about it, used the verb “enslopify”.
-
Hmm, writing a thing and, without thinking about it, used the verb “enslopify”. I can’t be the first. I think it’ll catch on.
@timbray My new favorite word.
-
@bovaz I'm guessing that Italian is very rich in food words? If so, is there something suggesting that a dish is liquid and tasteless?
@timbray@cosocial.ca @bovaz@misskey.social There's a place in Italy called Fonteblanda which caught my eye as the name can literally be translated as 'the bland spring'. It's not the only or even the most natural translation, but I love the head canon that the person who named it did so accidentally by declaring how tasteless the local spring was.
Anyway... I wouldn't use the term in this context both because it is actually a real place, and because spring water doesn't have the right negative connotations for translation
-
Hmm, writing a thing and, without thinking about it, used the verb “enslopify”. I can’t be the first. I think it’ll catch on.
@timbray oldest use of this I can find in my GtS DB is from last December: https://mastodon.nz/@mwt/115725149176489671 by @mwt
-
Shouldn't this be written "ensloppify"? Or does "slop" not have a relationship to "sloppy"?
@glitzersachen @timbray AE/BE difference, like travelling
-
@timbray Question from non-native english speaker
️: Why with both "en-" and "-fy"? Wouldn't "slopify" or "enslop" describe the process of diluting content with AI BS enough? Does it add hidden meaning? -
@glitzersachen @timbray AE/BE difference, like travelling
@mirabilos @glitzersachen And "traveling" is fine.
-
@mirabilos @glitzersachen And "traveling" is fine.
@timbray @glitzersachen it’s american. So it’s fine for AE but not BE.
I mostly had the reverse problem, lintian’s spell checker for Debian packages flagging the use with the gemination.