Finnish speaking comrades!
-
Finnish speaking comrades! Lend me an example of your favourite and possibly most incomprehensible bit of local dialect and its translation! Just for funsies!
Example and suggestion of form:
"Alakkonää?" which is transformed by dialect from "Alkaisitko sinä minua?" and meaning: "Would you please cordially agree to play with me right now or at a later time, perhaps today after school?"@sinituulia Älä viitti tyrjätä. Älä viitsi pitää meteliä/ ryskyttää. (Etelä-Pohjanmaan murre)
-
Finnish speaking comrades! Lend me an example of your favourite and possibly most incomprehensible bit of local dialect and its translation! Just for funsies!
Example and suggestion of form:
"Alakkonää?" which is transformed by dialect from "Alkaisitko sinä minua?" and meaning: "Would you please cordially agree to play with me right now or at a later time, perhaps today after school?"@sinituulia Characteristic to I think all Peräpohjola dialects is the ”solekko” structure. E.g. ”solekko tehä”, meaning roughly the same as Nike’s famous slogan but in a way that both downplays the difficulty of what needs to be done and hints at the superiority of the sayer in doing it (compared to the person they may be saying it to).
-
Finnish speaking comrades! Lend me an example of your favourite and possibly most incomprehensible bit of local dialect and its translation! Just for funsies!
Example and suggestion of form:
"Alakkonää?" which is transformed by dialect from "Alkaisitko sinä minua?" and meaning: "Would you please cordially agree to play with me right now or at a later time, perhaps today after school?"@sinituulia Classic turku: Etsää kummiskaa mittää… meaning “would you” but literally “I just know you’re not gonna…”, for example “Would you like some coffee?”: Etsää kummiskaa mittää kahvii ottas?
Also: ”May I…” in turku: Annaskummää…
-
Finnish speaking comrades! Lend me an example of your favourite and possibly most incomprehensible bit of local dialect and its translation! Just for funsies!
Example and suggestion of form:
"Alakkonää?" which is transformed by dialect from "Alkaisitko sinä minua?" and meaning: "Would you please cordially agree to play with me right now or at a later time, perhaps today after school?"@sinituulia
Eastern Savo: Emmie kehtaa
Finnish: Minä en viitsi
Both of these verbs kehdata and viitsiä are very Finnish and hard to explain.
Both example sentences mean that the person talking is too lazy, can't be bothered, to do something at the moment. But a person from elsewhere than Savo thinks the first sentence means that the person talking is too embarrassed to do something. -
Savo, Tampere and Turku, I would be grateful for your contributions into this very important matter. Hesa, you're also welcome. Rovaniemi and Tornio, you're just talking normal but you can play also!
@sinituulia Savo: Suattaaha tuo olla mutta suattaaha tuo olla olemattahi. Translation is "it might be but it might also not to be". Probably person using that phrase is just not willing to give a direct answer.
-
Savo, Tampere and Turku, I would be grateful for your contributions into this very important matter. Hesa, you're also welcome. Rovaniemi and Tornio, you're just talking normal but you can play also!
@sinituulia My favorite word in Tampere dialect is kekkeruusi. It means a male who is impractical and dressing & acting fancy.
-
@sinituulia Characteristic to I think all Peräpohjola dialects is the ”solekko” structure. E.g. ”solekko tehä”, meaning roughly the same as Nike’s famous slogan but in a way that both downplays the difficulty of what needs to be done and hints at the superiority of the sayer in doing it (compared to the person they may be saying it to).
@sinituulia ”Solekko” is a contraction of ”s[iinä] [ei] ole [muuta] kuin”, meaning ”there is nothing else to it than”, and can precede other verbs than the generic ”tehä” (do/make). In a more imperative tone, the verb may also be in second-person singular present form.
-
Finnish speaking comrades! Lend me an example of your favourite and possibly most incomprehensible bit of local dialect and its translation! Just for funsies!
Example and suggestion of form:
"Alakkonää?" which is transformed by dialect from "Alkaisitko sinä minua?" and meaning: "Would you please cordially agree to play with me right now or at a later time, perhaps today after school?"@sinituulia
“Solekko tehä” technically short of “Se ei ole kuin tehdä”, although no one would use the formal wording. It means that something only needs to be done, and implies that doing it is not too difficult.Works also in Finno-Swedish: “He e ba å göra”, more formally “Det är bara att göra”.
-
Finnish speaking comrades! Lend me an example of your favourite and possibly most incomprehensible bit of local dialect and its translation! Just for funsies!
Example and suggestion of form:
"Alakkonää?" which is transformed by dialect from "Alkaisitko sinä minua?" and meaning: "Would you please cordially agree to play with me right now or at a later time, perhaps today after school?"@sinituulia
All I can think of is food stuffs. (I'm hungry) I am also bit from all over, and have caught both helsinki slang, local slang, and slang from old friends and karelian family too that live mostly in Joensuu."Makkispekkis" = "Makkaraperunat". Which is a food that had cubed and cooked potatoes and sausage in it fried on a pan, often with onion as well.
"Kebu" = "Kebab" explains itself. "Mennää kebulle" = "let's go get kebab". -
@sinituulia
All I can think of is food stuffs. (I'm hungry) I am also bit from all over, and have caught both helsinki slang, local slang, and slang from old friends and karelian family too that live mostly in Joensuu."Makkispekkis" = "Makkaraperunat". Which is a food that had cubed and cooked potatoes and sausage in it fried on a pan, often with onion as well.
"Kebu" = "Kebab" explains itself. "Mennää kebulle" = "let's go get kebab".@sinituulia
"Lärtsy' is also fun, and it means "lihapiirakka" (meat pie) generally one that is thinner than the usual ones. I always have one with ketchup, raw minced onion, and pickle salad. It is divine sometimes.
I also like when "on" (something is) gets shortened to "o", like "toi o persiistä" (that is ass). Sounds line "toio" like there would not be any spaces between the words.
-
Finnish speaking comrades! Lend me an example of your favourite and possibly most incomprehensible bit of local dialect and its translation! Just for funsies!
Example and suggestion of form:
"Alakkonää?" which is transformed by dialect from "Alkaisitko sinä minua?" and meaning: "Would you please cordially agree to play with me right now or at a later time, perhaps today after school?"@sinituulia Rauma dialect classics:
"San snää mnuu snuuks ko snuuks mnääki snuu sano." = "Sano sinä minua sinuksi koska sinuksi minäkin sinua sanon." = The speaker asks to address with the informal T-form instead of addressing formally."Kat ko kat kara rapui!" = "Katso kun kissa juoksee tikkailla!" = Look at the cat running on ladders!