la traduxión de smith sería herrera (si los apellidos se tradujeran)?
-
la traduxión de smith sería herrera (si los apellidos se tradujeran)?
-
la traduxión de smith sería herrera (si los apellidos se tradujeran)?
los herrera - ya sé que ya fue
-
la traduxión de smith sería herrera (si los apellidos se tradujeran)?
@a_l_b_d_o y ferreira es el mismo también
-
R relay@relay.publicsquare.global shared this topic on
-
los herrera - ya sé que ya fue
@a_l_b_d_o los herrera - este tipo re macanudo
-
la traduxión de smith sería herrera (si los apellidos se tradujeran)?
Yo lo traduciría como herrero.
Que viene a hacer lo mismo que Ferrero.
Y otro montón de apellidos más.
¡Válgame Hefaistos!
-
R relay@relay.mycrowd.ca shared this topic onR relay@relay.infosec.exchange shared this topic on
-
Yo lo traduciría como herrero.
Que viene a hacer lo mismo que Ferrero.
Y otro montón de apellidos más.
¡Válgame Hefaistos!
@guillermouria pero si lo pensás smith no tiene género.... puede ser kualkiera!!! herrera kumple más kon la karakterístika de ser un apellido komún.... igual si tuviera ke ser el apellido más komún sería.... los rodríguez!!!