English speakers of the fedi.
-
Iff English is your second language, how are these verbs tusually translated to *your* language in software interfaces?
@eltonfc oh, that's an interesting question. I never really thought about it and I think it... explains some things?
Do I understand correctly, the question is whether I interpret "close" as "i want (the computer) to close the file" versus "computer, close the file"?
Because now I realize i've never ever talked to a computer the way people talk to chatbots and maybe that's one of the reasons it feels really weird. Well, in addition to all those other reasons.
So yeah, infinitive in every case and every language for me. I'm communicating a desire for a thing to be done, not giving orders.
Edit: and yeah, at least in Latvian and Russian it is and always was infinitive. Saglabāt, сохранить, etc. Never even crossed my mind it's completely ambiguous in English.
-
English speakers of the fedi. In a software with the interface in English, Reading a menu with verbs such as Save, Open, Close, Edit, Format etc., do you read them as imperative (an order: "do this") or as an infinitive (the "base form" of the verb, like "to do this")?
Are you a native speaker or have English as a second language?
#Dev #ux #ui #software #interface #translation #uiux #uxui #gui
@eltonfc Second language here.
In Norwegian the menu item verbs are imperative, and it never occurred to me that the English menu items weren't.
-
@eltonfc oh, that's an interesting question. I never really thought about it and I think it... explains some things?
Do I understand correctly, the question is whether I interpret "close" as "i want (the computer) to close the file" versus "computer, close the file"?
Because now I realize i've never ever talked to a computer the way people talk to chatbots and maybe that's one of the reasons it feels really weird. Well, in addition to all those other reasons.
So yeah, infinitive in every case and every language for me. I'm communicating a desire for a thing to be done, not giving orders.
Edit: and yeah, at least in Latvian and Russian it is and always was infinitive. Saglabāt, сохранить, etc. Never even crossed my mind it's completely ambiguous in English.
@eltonfc and for some verbs imperative makes no sense to me at all.
Surely, when I click "rename file" the actual command is "present me with an input field to enter a new name"? I'm the one doing the renaming. The stupid piece of metal is just logging my actions to the best of its ability.
-
English speakers of the fedi. In a software with the interface in English, Reading a menu with verbs such as Save, Open, Close, Edit, Format etc., do you read them as imperative (an order: "do this") or as an infinitive (the "base form" of the verb, like "to do this")?
Are you a native speaker or have English as a second language?
#Dev #ux #ui #software #interface #translation #uiux #uxui #gui
@eltonfc I'm not sure I think of them as words of any form, but rather as labels on a button/menu to be activated (clicking or pressing a key) to initiate an action.
-
@eltonfc and for some verbs imperative makes no sense to me at all.
Surely, when I click "rename file" the actual command is "present me with an input field to enter a new name"? I'm the one doing the renaming. The stupid piece of metal is just logging my actions to the best of its ability.
-
@eltonfc Depends to some degree - if the menu is hierarchical then non-leaf options or those leading to dialogues (usually marked with an ellipsis) are infinitive and leaf options without an ellipsis are imperative, to me.
Oh, that's very true. Or not even verbs. The "File" menu is a collection of commands which relate to file handling (open, close, etc.), not a command _to file_.
(Although it occurs to me that reading Edit as a verb may be how "Preferences" got stuck there in some standards, even though it doesn't have much to do with other Edit operations cut/copy/paste.)
-
-
English speakers of the fedi. In a software with the interface in English, Reading a menu with verbs such as Save, Open, Close, Edit, Format etc., do you read them as imperative (an order: "do this") or as an infinitive (the "base form" of the verb, like "to do this")?
Are you a native speaker or have English as a second language?
#Dev #ux #ui #software #interface #translation #uiux #uxui #gui
@eltonfc Looking at my mail software right now, the "Compose" button is translated as "Opstellen" which would translate back as "to compose".
-
R relay@relay.infosec.exchange shared this topic
-
-
English speakers of the fedi. In a software with the interface in English, Reading a menu with verbs such as Save, Open, Close, Edit, Format etc., do you read them as imperative (an order: "do this") or as an infinitive (the "base form" of the verb, like "to do this")?
Are you a native speaker or have English as a second language?
#Dev #ux #ui #software #interface #translation #uiux #uxui #gui
@eltonfc Native speaker. I had a hard time answering this as neither seemed to fit quite right. If I am *reading* the menu, then infinitive seems closest if I know what I want to do and am just trying to find the right option to click. “I want to save”. If I am browsing the menu to see what’s available, “I can save” or “I am able to save”. When I click on the menu item, though, it is first person present tense: “I am saving”.
-
English speakers of the fedi. In a software with the interface in English, Reading a menu with verbs such as Save, Open, Close, Edit, Format etc., do you read them as imperative (an order: "do this") or as an infinitive (the "base form" of the verb, like "to do this")?
Are you a native speaker or have English as a second language?
#Dev #ux #ui #software #interface #translation #uiux #uxui #gui
@eltonfc Native English speaker here, I consider them imperative because they historically are also called *commands* in this context. Less common examples are more illustrative of them being imperative, e.g. "Paste and go" in a browser, "to paste and to go" would not make sense.
-
English speakers of the fedi. In a software with the interface in English, Reading a menu with verbs such as Save, Open, Close, Edit, Format etc., do you read them as imperative (an order: "do this") or as an infinitive (the "base form" of the verb, like "to do this")?
Are you a native speaker or have English as a second language?
#Dev #ux #ui #software #interface #translation #uiux #uxui #gui
@eltonfc I'm not a linguist but I'm pretty sure in English the infinitive form of save is literally "to save", so the idea that just "save" could be infinitive is confusing to me. And writing "to save" on a button seems like it wouldn't make any sense? I guess I don't really understand the question.
-
English speakers of the fedi. In a software with the interface in English, Reading a menu with verbs such as Save, Open, Close, Edit, Format etc., do you read them as imperative (an order: "do this") or as an infinitive (the "base form" of the verb, like "to do this")?
Are you a native speaker or have English as a second language?
#Dev #ux #ui #software #interface #translation #uiux #uxui #gui
@eltonfc imperative, because when translated in Italian we use the imperative. Open becomes Apri and not Aprire. Save → Salva, not Salvare. Edit → Modifica, not Modificare and so on
-
English speakers of the fedi. In a software with the interface in English, Reading a menu with verbs such as Save, Open, Close, Edit, Format etc., do you read them as imperative (an order: "do this") or as an infinitive (the "base form" of the verb, like "to do this")?
Are you a native speaker or have English as a second language?
#Dev #ux #ui #software #interface #translation #uiux #uxui #gui
@eltonfc It is interesting, I have never really thought of it. Swedish native speaker, and the infinite and imperative forms are (mostly) identical also in Swedish, so I haven't made the distinction.
But thinking of it, it's imperative, as I am commanding the machine to do something for me: "Open the (expletive) file".
As a software translator, I haven't thought of it either, but the imperative form comes naturally (and I follow the lead from other software as far as possible).
The biggest hurdle translating is when there are adjectives, as these are inflected by gender, so a menu item like "New" can have several forms in Swedish, and is often translated as "Create", which cannot.
-
English speakers of the fedi. In a software with the interface in English, Reading a menu with verbs such as Save, Open, Close, Edit, Format etc., do you read them as imperative (an order: "do this") or as an infinitive (the "base form" of the verb, like "to do this")?
Are you a native speaker or have English as a second language?
#Dev #ux #ui #software #interface #translation #uiux #uxui #gui
"why is the software calling me a dolt?" https://folklore.org/Do_It.html
The 1992 mac hig doesn't address this directly but does label a button "Don't Save".
On the one hand, it can't be the infinitive since it doesn't have "to", but I had to look up what the "plain form" or "base form" of the verb is even called.
The 1992 hig calls them verbs or actions, which makes more sense than claiming that it really is imperative.
-
-
-
@eltonfc I'm not a linguist but I'm pretty sure in English the infinitive form of save is literally "to save", so the idea that just "save" could be infinitive is confusing to me. And writing "to save" on a button seems like it wouldn't make any sense? I guess I don't really understand the question.
@williamoconnell examples of "save" being interpreted as infitive may be:
"[I want to] save [the file]"
"[I must] save [the file]"Of course, imperative is something like "Computer, save this file"
-
-
@eltonfc It is interesting, I have never really thought of it. Swedish native speaker, and the infinite and imperative forms are (mostly) identical also in Swedish, so I haven't made the distinction.
But thinking of it, it's imperative, as I am commanding the machine to do something for me: "Open the (expletive) file".
As a software translator, I haven't thought of it either, but the imperative form comes naturally (and I follow the lead from other software as far as possible).
The biggest hurdle translating is when there are adjectives, as these are inflected by gender, so a menu item like "New" can have several forms in Swedish, and is often translated as "Create", which cannot.
@nafmo that's what inspired me to post this poll. When translating software to Portuguese, the verbs are translated in the infitive
