π’ I think To Your Eternity S3 might be LLM-translated otherwise is difficult to explain why some lines make no sense, and why there's extra swearing and violence that wasn't present in the original script
-
I think To Your Eternity S3 might be LLM-translated
otherwise is difficult to explain why some lines make no sense, and why there's extra swearing and violence that wasn't present in the original script -
I think To Your Eternity S3 might be LLM-translated
otherwise is difficult to explain why some lines make no sense, and why there's extra swearing and violence that wasn't present in the original script -
I think To Your Eternity S3 might be LLM-translated
otherwise is difficult to explain why some lines make no sense, and why there's extra swearing and violence that wasn't present in the original script@nina_kali_nina In what cursed way can a translation add violence?
-
@Mark_self sad indeed. Example: a character is sad because they've lost their family, and they are reminded of happy days, and they say "Sorrow exists because of things like this", and it is translated as "This is the kind of shit that makes you miserable" %)
-
@Mark_self sad indeed. Example: a character is sad because they've lost their family, and they are reminded of happy days, and they say "Sorrow exists because of things like this", and it is translated as "This is the kind of shit that makes you miserable" %)
@nina_kali_nina really. A completely different meaning and mood. It's as if it's sad and at the same time the hero is simply angry, and not just in deep sadness.

-
@nina_kali_nina In what cursed way can a translation add violence?
@drawnto original Japanese line:γγδ½γ γγγγ―οΌγ
Straightforward translation: "What is this [thing]?"
Crunchy subs: "The hell is that shit?"The show is ranked 16+ for "profanity usage", but there wasn't any, until subs added it. In Japan it's PG12, and S1 in the US used to be TV-PG/TV-14
-
@Mark_self sad indeed. Example: a character is sad because they've lost their family, and they are reminded of happy days, and they say "Sorrow exists because of things like this", and it is translated as "This is the kind of shit that makes you miserable" %)
@nina_kali_nina It's as if the character is about to start smashing dishes and drinking vodka


-
@drawnto original Japanese line:γγδ½γ γγγγ―οΌγ
Straightforward translation: "What is this [thing]?"
Crunchy subs: "The hell is that shit?"The show is ranked 16+ for "profanity usage", but there wasn't any, until subs added it. In Japan it's PG12, and S1 in the US used to be TV-PG/TV-14
@nina_kali_nina Oh i see so not changing the plot to add more violence but adding new profanities.
-
I think To Your Eternity S3 might be LLM-translated
otherwise is difficult to explain why some lines make no sense, and why there's extra swearing and violence that wasn't present in the original script@nina_kali_nina I donβt know, the English subtitles of Das Boot insert a lot of profanities which werenβt spoken.
-
I think To Your Eternity S3 might be LLM-translated
otherwise is difficult to explain why some lines make no sense, and why there's extra swearing and violence that wasn't present in the original script@nina_kali_nina
must've trained their anime translator bot on Cyber City Oedo (english dub) -
R relay@relay.mycrowd.ca shared this topic