Ik vraag me ineens af hoe dat zit in België.
-
Ik vraag me ineens af hoe dat zit in België.
Nederlandse boeken hebben op de rug meestal, net als in Italië en Groot-Brittannië, de titel van boven naar beneden afgedrukt. Maar Franse en Duitse boeken juist van beneden naar boven.
Zou daar ook zo'n leuk kaartje van zijn? Landen die titels van boven naar beneden of andersom afdrukken?

-
Ik vraag me ineens af hoe dat zit in België.
Nederlandse boeken hebben op de rug meestal, net als in Italië en Groot-Brittannië, de titel van boven naar beneden afgedrukt. Maar Franse en Duitse boeken juist van beneden naar boven.
Zou daar ook zo'n leuk kaartje van zijn? Landen die titels van boven naar beneden of andersom afdrukken?

@edgeofeurope Eens kijken of @karelbrits hier helderheid kan verschaffen.
M’n vader kon zich hier goed over opwinden. Van boven naar beneden zorgt ervoor dat de titel op de rug leesbaar is als het boek met de voorkant naar boven op tafel ligt. De Franse en Duitse methode begrijp ik niet, en hij begreep het ook niet. Snap jij wat de logica is van de andere kant op?
-
Ik vraag me ineens af hoe dat zit in België.
Nederlandse boeken hebben op de rug meestal, net als in Italië en Groot-Brittannië, de titel van boven naar beneden afgedrukt. Maar Franse en Duitse boeken juist van beneden naar boven.
Zou daar ook zo'n leuk kaartje van zijn? Landen die titels van boven naar beneden of andersom afdrukken?

@edgeofeurope ik denk dat dat de taalgrens (van de uitgeverijen) volgt
-
R relay@relay.infosec.exchange shared this topic