@skjeggtroll @sundogplanets also:
"som to raude kyr" (like two red cows = besties)
"då var kua selt" (so the cow was sold = no turning back now)
@skjeggtroll @sundogplanets also:
"som to raude kyr" (like two red cows = besties)
"då var kua selt" (so the cow was sold = no turning back now)
@skjeggtroll @sundogplanets there are more at https://naob.no/ordbok/ku#:~:text=UTTRYKK
"glo som en ku på en låvedør" (staring like a cow at a (new) barn door = staring without understanding, as cows don't notice your hard work)
"komme som kua til øksehammeren" (arrive like the cow to the ax-hammer = arrive at the right moment)
"som en ku i havsnød" (like a cow lost at sea / in danger of drowning = be in deep difficulties)
And my favourite:
"som en ku i aulaen" (like a cow in the auditorium = out of place)