Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Cyborg)
  • No Skin
Collapse
Brand Logo

CIRCLE WITH A DOT

  1. Home
  2. Uncategorized
  3. I've seen a non-native speaker trusting an AI translation tool to draft the German version of a minor document change.

I've seen a non-native speaker trusting an AI translation tool to draft the German version of a minor document change.

Scheduled Pinned Locked Moved Uncategorized
2 Posts 2 Posters 0 Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • hzulla@infosec.exchangeH This user is from outside of this forum
    hzulla@infosec.exchangeH This user is from outside of this forum
    hzulla@infosec.exchange
    wrote last edited by
    #1

    RE: https://mastodon.social/@hanno/116193243981099211

    I've seen a non-native speaker trusting an AI translation tool to draft the German version of a minor document change.

    The AI tool hallucinated a subtle mistake in the written-out number - "63872 (in Worten: Dreiundsechzigtausendachthundertundsiebzig)" - an error which the non-native speaker was obviously unable to spot.

    Translation is often hailed as a positive example of using AI, but it suffers the same problem of human nature to accept a machine's plausibly looking result as "good enough" without the review that would be required.

    danyork@mastodon.socialD 1 Reply Last reply
    1
    0
    • hzulla@infosec.exchangeH hzulla@infosec.exchange

      RE: https://mastodon.social/@hanno/116193243981099211

      I've seen a non-native speaker trusting an AI translation tool to draft the German version of a minor document change.

      The AI tool hallucinated a subtle mistake in the written-out number - "63872 (in Worten: Dreiundsechzigtausendachthundertundsiebzig)" - an error which the non-native speaker was obviously unable to spot.

      Translation is often hailed as a positive example of using AI, but it suffers the same problem of human nature to accept a machine's plausibly looking result as "good enough" without the review that would be required.

      danyork@mastodon.socialD This user is from outside of this forum
      danyork@mastodon.socialD This user is from outside of this forum
      danyork@mastodon.social
      wrote last edited by
      #2

      @hzulla Related to this… the ongoing challenges at Wikipedia with people using LLMs for translation of articles… and wind up having false info inserted into the translated articles: https://www.404media.co/ai-translations-are-adding-hallucinations-to-wikipedia-articles/

      1 Reply Last reply
      0
      • em0nm4stodon@infosec.exchangeE em0nm4stodon@infosec.exchange shared this topic
      Reply
      • Reply as topic
      Log in to reply
      • Oldest to Newest
      • Newest to Oldest
      • Most Votes


      • Login

      • Login or register to search.
      • First post
        Last post
      0
      • Categories
      • Recent
      • Tags
      • Popular
      • World
      • Users
      • Groups