Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Cyborg)
  • No Skin
Collapse
Brand Logo

CIRCLE WITH A DOT

  1. Home
  2. Uncategorized
  3. "White thicken mountain ant"

"White thicken mountain ant"

Scheduled Pinned Locked Moved Uncategorized
9 Posts 6 Posters 0 Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • futurebird@sauropods.winF This user is from outside of this forum
    futurebird@sauropods.winF This user is from outside of this forum
    futurebird@sauropods.win
    wrote last edited by
    #1

    "White thicken mountain ant"

    "Thicken Water Bottle"

    "Thicken dress shirt"

    When I use automatic translation from Chinese the word "thicken" shows up often and it generally makes little sense. I can't identify a character or pair of characters that this is related to... anyone have an idea what's going on?

    It seems to be some kind of positive adjective. Possibly "great" ?

    waitworry@sakurajima.moeW bituur_esztreym@pouet.chapril.orgB 2 Replies Last reply
    2
    0
    • futurebird@sauropods.winF futurebird@sauropods.win

      "White thicken mountain ant"

      "Thicken Water Bottle"

      "Thicken dress shirt"

      When I use automatic translation from Chinese the word "thicken" shows up often and it generally makes little sense. I can't identify a character or pair of characters that this is related to... anyone have an idea what's going on?

      It seems to be some kind of positive adjective. Possibly "great" ?

      waitworry@sakurajima.moeW This user is from outside of this forum
      waitworry@sakurajima.moeW This user is from outside of this forum
      waitworry@sakurajima.moe
      wrote last edited by
      #2

      @futurebird can you post a sample?

      futurebird@sauropods.winF 1 Reply Last reply
      0
      • waitworry@sakurajima.moeW waitworry@sakurajima.moe

        @futurebird can you post a sample?

        futurebird@sauropods.winF This user is from outside of this forum
        futurebird@sauropods.winF This user is from outside of this forum
        futurebird@sauropods.win
        wrote last edited by
        #3

        @waitworry

        This is harder than it should be. This page is titled "White Thickness Mountain Ant" ... the latin name of the ant references white spots.

        https://antcatcher.com/en/camponotus-albosparsus/

        I also remember seeing it on aliexpress often. But it's hard to find an example. This comes from auto-translated stuff.

        adriano@lile.clA waitworry@sakurajima.moeW trurl@mastodon.sdf.orgT 3 Replies Last reply
        0
        • futurebird@sauropods.winF futurebird@sauropods.win

          "White thicken mountain ant"

          "Thicken Water Bottle"

          "Thicken dress shirt"

          When I use automatic translation from Chinese the word "thicken" shows up often and it generally makes little sense. I can't identify a character or pair of characters that this is related to... anyone have an idea what's going on?

          It seems to be some kind of positive adjective. Possibly "great" ?

          bituur_esztreym@pouet.chapril.orgB This user is from outside of this forum
          bituur_esztreym@pouet.chapril.orgB This user is from outside of this forum
          bituur_esztreym@pouet.chapril.org
          wrote last edited by
          #4

          @futurebird
          the great plot thickens?

          1 Reply Last reply
          0
          • futurebird@sauropods.winF futurebird@sauropods.win

            @waitworry

            This is harder than it should be. This page is titled "White Thickness Mountain Ant" ... the latin name of the ant references white spots.

            https://antcatcher.com/en/camponotus-albosparsus/

            I also remember seeing it on aliexpress often. But it's hard to find an example. This comes from auto-translated stuff.

            adriano@lile.clA This user is from outside of this forum
            adriano@lile.clA This user is from outside of this forum
            adriano@lile.cl
            wrote last edited by
            #5

            @futurebird @waitworry

            I see that in Firefox already translated, and "Giant" is the translation used:

            "Ant Species Information
            Paikasu Giant Mountain Ant (白疏巨山蟻)
            Scientific name: Camponotus albosparsus"

            1 Reply Last reply
            0
            • futurebird@sauropods.winF futurebird@sauropods.win

              @waitworry

              This is harder than it should be. This page is titled "White Thickness Mountain Ant" ... the latin name of the ant references white spots.

              https://antcatcher.com/en/camponotus-albosparsus/

              I also remember seeing it on aliexpress often. But it's hard to find an example. This comes from auto-translated stuff.

              waitworry@sakurajima.moeW This user is from outside of this forum
              waitworry@sakurajima.moeW This user is from outside of this forum
              waitworry@sakurajima.moe
              wrote last edited by
              #6

              @futurebird breaking it down it is like white spotted giant mountain ant

              i think it is getting thrown off by the giant part

              futurebird@sauropods.winF 1 Reply Last reply
              0
              • waitworry@sakurajima.moeW waitworry@sakurajima.moe

                @futurebird breaking it down it is like white spotted giant mountain ant

                i think it is getting thrown off by the giant part

                futurebird@sauropods.winF This user is from outside of this forum
                futurebird@sauropods.winF This user is from outside of this forum
                futurebird@sauropods.win
                wrote last edited by
                #7

                @waitworry

                I mean... she is thicc as ants go.

                1 Reply Last reply
                0
                • futurebird@sauropods.winF futurebird@sauropods.win

                  @waitworry

                  This is harder than it should be. This page is titled "White Thickness Mountain Ant" ... the latin name of the ant references white spots.

                  https://antcatcher.com/en/camponotus-albosparsus/

                  I also remember seeing it on aliexpress often. But it's hard to find an example. This comes from auto-translated stuff.

                  trurl@mastodon.sdf.orgT This user is from outside of this forum
                  trurl@mastodon.sdf.orgT This user is from outside of this forum
                  trurl@mastodon.sdf.org
                  wrote last edited by
                  #8

                  @futurebird @waitworry maybe this is from 加厚 (jiāhòu), which can mean "reinforced" (which makes sense for a water bottle) or, to my eye, "intensify/intensified" (marking a material property as stiffer or bulkier)?

                  Edit: oh yeah and it usually gets glossed as "thick"/"thickened"

                  Edit 2: sorry, I see now that the character which seems to be glossed as "thickness" is 巨 (jù), which send better translated as "giant" or "great (in size/stature)." Maybe "thickness" is just some translator bug (heh).

                  nilajones@zeroes.caN 1 Reply Last reply
                  0
                  • R relay@relay.infosec.exchange shared this topic
                  • trurl@mastodon.sdf.orgT trurl@mastodon.sdf.org

                    @futurebird @waitworry maybe this is from 加厚 (jiāhòu), which can mean "reinforced" (which makes sense for a water bottle) or, to my eye, "intensify/intensified" (marking a material property as stiffer or bulkier)?

                    Edit: oh yeah and it usually gets glossed as "thick"/"thickened"

                    Edit 2: sorry, I see now that the character which seems to be glossed as "thickness" is 巨 (jù), which send better translated as "giant" or "great (in size/stature)." Maybe "thickness" is just some translator bug (heh).

                    nilajones@zeroes.caN This user is from outside of this forum
                    nilajones@zeroes.caN This user is from outside of this forum
                    nilajones@zeroes.ca
                    wrote last edited by
                    #9

                    @trurl @futurebird @waitworry

                    That's like a friend of mine from a different country, who worked in a clothing store, and got the mistaken idea that the word 'quality' means 'thickness'

                    1 Reply Last reply
                    0
                    • R relay@relay.publicsquare.global shared this topic
                    Reply
                    • Reply as topic
                    Log in to reply
                    • Oldest to Newest
                    • Newest to Oldest
                    • Most Votes


                    • Login

                    • Login or register to search.
                    • First post
                      Last post
                    0
                    • Categories
                    • Recent
                    • Tags
                    • Popular
                    • World
                    • Users
                    • Groups