Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Cyborg)
  • No Skin
Collapse
Brand Logo

CIRCLE WITH A DOT

  1. Home
  2. Uncategorized
  3. ok fuck let's commit to the jump then.

ok fuck let's commit to the jump then.

Scheduled Pinned Locked Moved Uncategorized
46 Posts 11 Posters 0 Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • elilla@transmom.loveE elilla@transmom.love

    @agturcz oh that one doesn't sound tricky at all—I understand the 'n' becomes a /ɲ/ before the 'i' in this case, right? and the 'i' is pretty distinctly audible so the samples on wiktionary are clearly different to me.

    agturcz@circumstances.runA This user is from outside of this forum
    agturcz@circumstances.runA This user is from outside of this forum
    agturcz@circumstances.run
    wrote last edited by
    #23

    @elilla Correct 😊

    1 Reply Last reply
    0
    • elilla@transmom.loveE elilla@transmom.love

      ok I wrote the squat and 1 host who seemed compatible. nobody uses email or bewelcome anymore so it's unlikely I'll get a reply, but I'll give it a day and go chase them on social media. there's bound to be someone willing to host me in Poznań

      ausir@wandering.shopA This user is from outside of this forum
      ausir@wandering.shopA This user is from outside of this forum
      ausir@wandering.shop
      wrote last edited by
      #24

      @elilla let me know if you'd like to come to Wrocław instead/in addition to Poznań!

      1 Reply Last reply
      0
      • elilla@transmom.loveE elilla@transmom.love

        > Why does Portuguese sound like Russian or Polish?

        we do??

        bebatjof@twoot.siteB This user is from outside of this forum
        bebatjof@twoot.siteB This user is from outside of this forum
        bebatjof@twoot.site
        wrote last edited by
        #25

        @elilla yes I agree that Portuguese can be mistaken for a Slavic language. (I don't know Portuguese nor a Slavic language.)

        1 Reply Last reply
        0
        • elilla@transmom.loveE elilla@transmom.love

          dunno, apical trills and nasal vowels? penultimate accent?

          bebatjof@twoot.siteB This user is from outside of this forum
          bebatjof@twoot.siteB This user is from outside of this forum
          bebatjof@twoot.site
          wrote last edited by
          #26

          @elilla voiced palato-alveolar fricatives.

          elilla@transmom.loveE 1 Reply Last reply
          0
          • bebatjof@twoot.siteB bebatjof@twoot.site

            @elilla voiced palato-alveolar fricatives.

            elilla@transmom.loveE This user is from outside of this forum
            elilla@transmom.loveE This user is from outside of this forum
            elilla@transmom.love
            wrote last edited by
            #27

            @bebatjof wouldn't that make French also sound like Russian

            bebatjof@twoot.siteB 1 Reply Last reply
            0
            • elilla@transmom.loveE elilla@transmom.love

              @bebatjof wouldn't that make French also sound like Russian

              bebatjof@twoot.siteB This user is from outside of this forum
              bebatjof@twoot.siteB This user is from outside of this forum
              bebatjof@twoot.site
              wrote last edited by
              #28

              @elilla was about to add that it's of course a combination of certain sounds (and lack of others). Nasal in French is more outspoken than in Portuguese and Polish, which have an "ng" residue imo.

              Of course I need to add that I know French, and basics of Spanish and Italian. So when I'm hearing people in language guessing mode: "definitely European, not Germanic or Scandinavian, nor Fr-Sp-It, some aspects of Slavic, but also Romance, maybe not Polish or Russian or Ukrainian or Romanian cause I'd recognise those, but how does Croatian sound? Portuguese?"

              elilla@transmom.loveE 1 Reply Last reply
              0
              • elilla@transmom.loveE elilla@transmom.love

                > Why does Portuguese sound like Russian or Polish?

                we do??

                mirahimage@toot.catM This user is from outside of this forum
                mirahimage@toot.catM This user is from outside of this forum
                mirahimage@toot.cat
                wrote last edited by
                #29

                @elilla I would say it's more true of Portuguese Portuguese than Brazilian

                1 Reply Last reply
                0
                • bebatjof@twoot.siteB bebatjof@twoot.site

                  @elilla was about to add that it's of course a combination of certain sounds (and lack of others). Nasal in French is more outspoken than in Portuguese and Polish, which have an "ng" residue imo.

                  Of course I need to add that I know French, and basics of Spanish and Italian. So when I'm hearing people in language guessing mode: "definitely European, not Germanic or Scandinavian, nor Fr-Sp-It, some aspects of Slavic, but also Romance, maybe not Polish or Russian or Ukrainian or Romanian cause I'd recognise those, but how does Croatian sound? Portuguese?"

                  elilla@transmom.loveE This user is from outside of this forum
                  elilla@transmom.loveE This user is from outside of this forum
                  elilla@transmom.love
                  wrote last edited by
                  #30

                  @bebatjof yeah all the things we have in common with Polish that I can think of:

                  - nasal diphthongs
                  - alveolar trills
                  - voiced postalveolar fricatives that aren't affricates
                  - penultimate accent (commonly)
                  - seven-vowel system (almost the same; they misss one level of u/o/ɔ, and compensate with an additional ɨ
                  - /ɲ/ ≠ /nj/
                  - brightness (alveolars are dental, shibilants aren't rounded)
                  - (for BP) /x/
                  - being cool people

                  bebatjof@twoot.siteB headword@lingo.lolH 2 Replies Last reply
                  0
                  • elilla@transmom.loveE elilla@transmom.love

                    @bebatjof yeah all the things we have in common with Polish that I can think of:

                    - nasal diphthongs
                    - alveolar trills
                    - voiced postalveolar fricatives that aren't affricates
                    - penultimate accent (commonly)
                    - seven-vowel system (almost the same; they misss one level of u/o/ɔ, and compensate with an additional ɨ
                    - /ɲ/ ≠ /nj/
                    - brightness (alveolars are dental, shibilants aren't rounded)
                    - (for BP) /x/
                    - being cool people

                    bebatjof@twoot.siteB This user is from outside of this forum
                    bebatjof@twoot.siteB This user is from outside of this forum
                    bebatjof@twoot.site
                    wrote last edited by
                    #31

                    @elilla

                    😎 Absolutely.

                    You're analysing this véry phonetically (🧡) which is not how everybody thinks (sorry). Can I interest you in morphology? (eg words that I suspect to be nouns ending in o or a).

                    1 Reply Last reply
                    0
                    • elilla@transmom.loveE elilla@transmom.love

                      @bebatjof yeah all the things we have in common with Polish that I can think of:

                      - nasal diphthongs
                      - alveolar trills
                      - voiced postalveolar fricatives that aren't affricates
                      - penultimate accent (commonly)
                      - seven-vowel system (almost the same; they misss one level of u/o/ɔ, and compensate with an additional ɨ
                      - /ɲ/ ≠ /nj/
                      - brightness (alveolars are dental, shibilants aren't rounded)
                      - (for BP) /x/
                      - being cool people

                      headword@lingo.lolH This user is from outside of this forum
                      headword@lingo.lolH This user is from outside of this forum
                      headword@lingo.lol
                      wrote last edited by
                      #32

                      @elilla @bebatjof

                      Also, a diachronic/orthographic thing: the sound /w/ developed out of some laterals (at least in BR), so it can be written with <l> (or <ł>).

                      1 Reply Last reply
                      0
                      • agturcz@circumstances.runA agturcz@circumstances.run

                        @elilla From some distance, yes. Like, hearing the sound, the melody, but not able to distinguish words. Like, people talking about 5-10 metres away. Get closer, and the effect disappears. I have noticed that many times, having some Portugese folks in the team.

                        Worth to note, it happens only for pt_PT. The Brasillian variant doesn't have this effect. Also, confirmed repeatably by listening to Brasil folks in the office.

                        ingalovinde@embracing.spaceI This user is from outside of this forum
                        ingalovinde@embracing.spaceI This user is from outside of this forum
                        ingalovinde@embracing.space
                        wrote last edited by
                        #33

                        @agturcz @elilla confirm as a Russian speaker, pt_pt does have this polish vibe

                        1 Reply Last reply
                        0
                        • elilla@transmom.loveE elilla@transmom.love

                          dunno, apical trills and nasal vowels? penultimate accent?

                          elilla@transmom.loveE This user is from outside of this forum
                          elilla@transmom.loveE This user is from outside of this forum
                          elilla@transmom.love
                          wrote last edited by
                          #34

                          ok I found the *real* reason Polish and Portuguese are alike: we both use a cognate of maccheroni to mean "pasta" generically

                          agturcz@circumstances.runA elilla@transmom.loveE renatoram@fosstodon.orgR 3 Replies Last reply
                          0
                          • elilla@transmom.loveE elilla@transmom.love

                            ok I found the *real* reason Polish and Portuguese are alike: we both use a cognate of maccheroni to mean "pasta" generically

                            agturcz@circumstances.runA This user is from outside of this forum
                            agturcz@circumstances.runA This user is from outside of this forum
                            agturcz@circumstances.run
                            wrote last edited by
                            #35

                            @elilla 😂🤣😂

                            1 Reply Last reply
                            0
                            • elilla@transmom.loveE elilla@transmom.love

                              ok I found the *real* reason Polish and Portuguese are alike: we both use a cognate of maccheroni to mean "pasta" generically

                              elilla@transmom.loveE This user is from outside of this forum
                              elilla@transmom.loveE This user is from outside of this forum
                              elilla@transmom.love
                              wrote last edited by
                              #36

                              list of macaronic languages:*
                              - Albanian
                              - Arabic
                              - Armenian
                              - Arzeibaijani
                              - Belarusian
                              - Georgian
                              - Kazakh
                              - Kurdish
                              - Polish
                              - Portuguese
                              - Russian
                              - Tajik
                              - Turkish
                              - Turkmen
                              - Ukrainian
                              - Uzbek

                              words for "pasta" look pretty areal, I bet they would make a fun map.

                              as usual Arabic is the prettiest, especially the variations مَعْكَرُونَة (maʕkarūna) and the Maghrebi مقرونية (maqarūniyya)

                              * not actually what "macaronic language" means

                              mason@partychickens.netM elilla@transmom.loveE 2 Replies Last reply
                              0
                              • elilla@transmom.loveE elilla@transmom.love

                                list of macaronic languages:*
                                - Albanian
                                - Arabic
                                - Armenian
                                - Arzeibaijani
                                - Belarusian
                                - Georgian
                                - Kazakh
                                - Kurdish
                                - Polish
                                - Portuguese
                                - Russian
                                - Tajik
                                - Turkish
                                - Turkmen
                                - Ukrainian
                                - Uzbek

                                words for "pasta" look pretty areal, I bet they would make a fun map.

                                as usual Arabic is the prettiest, especially the variations مَعْكَرُونَة (maʕkarūna) and the Maghrebi مقرونية (maqarūniyya)

                                * not actually what "macaronic language" means

                                mason@partychickens.netM This user is from outside of this forum
                                mason@partychickens.netM This user is from outside of this forum
                                mason@partychickens.net
                                wrote last edited by
                                #37

                                @elilla I think it has something to do with this:

                                - YouTube

                                Auf YouTube findest du die angesagtesten Videos und Tracks. Außerdem kannst du eigene Inhalte hochladen und mit Freunden oder gleich der ganzen Welt teilen.

                                favicon

                                (www.youtube.com)

                                mason@partychickens.netM 1 Reply Last reply
                                0
                                • mason@partychickens.netM mason@partychickens.net

                                  @elilla I think it has something to do with this:

                                  - YouTube

                                  Auf YouTube findest du die angesagtesten Videos und Tracks. Außerdem kannst du eigene Inhalte hochladen und mit Freunden oder gleich der ganzen Welt teilen.

                                  favicon

                                  (www.youtube.com)

                                  mason@partychickens.netM This user is from outside of this forum
                                  mason@partychickens.netM This user is from outside of this forum
                                  mason@partychickens.net
                                  wrote last edited by
                                  #38

                                  @elilla But seriously, I love the illustration they chose as an example here.

                                  Link Preview Image
                                  Macaronic language - Wikipedia

                                  favicon

                                  (en.wikipedia.org)

                                  1 Reply Last reply
                                  0
                                  • elilla@transmom.loveE elilla@transmom.love

                                    list of macaronic languages:*
                                    - Albanian
                                    - Arabic
                                    - Armenian
                                    - Arzeibaijani
                                    - Belarusian
                                    - Georgian
                                    - Kazakh
                                    - Kurdish
                                    - Polish
                                    - Portuguese
                                    - Russian
                                    - Tajik
                                    - Turkish
                                    - Turkmen
                                    - Ukrainian
                                    - Uzbek

                                    words for "pasta" look pretty areal, I bet they would make a fun map.

                                    as usual Arabic is the prettiest, especially the variations مَعْكَرُونَة (maʕkarūna) and the Maghrebi مقرونية (maqarūniyya)

                                    * not actually what "macaronic language" means

                                    elilla@transmom.loveE This user is from outside of this forum
                                    elilla@transmom.loveE This user is from outside of this forum
                                    elilla@transmom.love
                                    wrote last edited by
                                    #39

                                    we can see that many Slavic languages use a word based on maccheroni, a few others also "pasta" (Bulgarian па́ста, also Russian increasingly). but what was interesting to me is that many of them have a word derived from Proto-Slavic, tě̑sto (cognate of "dough", "Teig"):

                                    - Czech: těstovina
                                    - Macedonian: testenina
                                    - Serbo-Croatian: testenìna, tjestenìna
                                    - Slovak: cestovina
                                    - Slovene: testenina

                                    Hungarian also borrowed it as tészta.

                                    The base word also exists in other Slavic languages (Russian те́сто, Polish ciasto etc) but not the -ina form for "pasta".

                                    The Latin reflex of the same PIE (*dʰeyǵʰ) is fingere "to knead", figulus "potter". this gives Spanish heñir "to knead" and, curiously, Portuguese fingir "to pretend" (Italian still has "fingere" with both meanings).

                                    since Slavic -ina is the feminine of PS *-inъ which is cognate to Latin -īnus/-īna, we can follow the example of Czech and friends to reconstruct a native Portuguese word for pasta: *fingina

                                    elilla@transmom.loveE august@chaos.socialA 2 Replies Last reply
                                    0
                                    • elilla@transmom.loveE elilla@transmom.love

                                      we can see that many Slavic languages use a word based on maccheroni, a few others also "pasta" (Bulgarian па́ста, also Russian increasingly). but what was interesting to me is that many of them have a word derived from Proto-Slavic, tě̑sto (cognate of "dough", "Teig"):

                                      - Czech: těstovina
                                      - Macedonian: testenina
                                      - Serbo-Croatian: testenìna, tjestenìna
                                      - Slovak: cestovina
                                      - Slovene: testenina

                                      Hungarian also borrowed it as tészta.

                                      The base word also exists in other Slavic languages (Russian те́сто, Polish ciasto etc) but not the -ina form for "pasta".

                                      The Latin reflex of the same PIE (*dʰeyǵʰ) is fingere "to knead", figulus "potter". this gives Spanish heñir "to knead" and, curiously, Portuguese fingir "to pretend" (Italian still has "fingere" with both meanings).

                                      since Slavic -ina is the feminine of PS *-inъ which is cognate to Latin -īnus/-īna, we can follow the example of Czech and friends to reconstruct a native Portuguese word for pasta: *fingina

                                      elilla@transmom.loveE This user is from outside of this forum
                                      elilla@transmom.loveE This user is from outside of this forum
                                      elilla@transmom.love
                                      wrote last edited by
                                      #40

                                      this is also how I learned the beautiful Ancient Greek word for pasta: κολλύρα , also present in older strata of Latin as collȳra. why didn't Italian go with that rather than getting "pasta" (ultimately Greek παστά, "barley porridge", lit. "sprinkled" (with salt)) is beyond me.

                                      elilla@transmom.loveE 1 Reply Last reply
                                      0
                                      • elilla@transmom.loveE elilla@transmom.love

                                        we can see that many Slavic languages use a word based on maccheroni, a few others also "pasta" (Bulgarian па́ста, also Russian increasingly). but what was interesting to me is that many of them have a word derived from Proto-Slavic, tě̑sto (cognate of "dough", "Teig"):

                                        - Czech: těstovina
                                        - Macedonian: testenina
                                        - Serbo-Croatian: testenìna, tjestenìna
                                        - Slovak: cestovina
                                        - Slovene: testenina

                                        Hungarian also borrowed it as tészta.

                                        The base word also exists in other Slavic languages (Russian те́сто, Polish ciasto etc) but not the -ina form for "pasta".

                                        The Latin reflex of the same PIE (*dʰeyǵʰ) is fingere "to knead", figulus "potter". this gives Spanish heñir "to knead" and, curiously, Portuguese fingir "to pretend" (Italian still has "fingere" with both meanings).

                                        since Slavic -ina is the feminine of PS *-inъ which is cognate to Latin -īnus/-īna, we can follow the example of Czech and friends to reconstruct a native Portuguese word for pasta: *fingina

                                        august@chaos.socialA This user is from outside of this forum
                                        august@chaos.socialA This user is from outside of this forum
                                        august@chaos.social
                                        wrote last edited by
                                        #41

                                        @elilla Macedonian immigrant in Germany here! my whole Macedonian family uses 'нудли' ('nudli') from. i'd use тестенина more for a dough-y fancy Gebäckstück (sorry, i mix languages), i.e. something baked made out of dough -- probably because тесто - dough in Macedonian, although using it for pasta in my experience is either outdated or too formal but not suuper uncommon (i'd understand after a confused second). my guess is people would also understand 'паста', as an english loanword.

                                        elilla@transmom.loveE 1 Reply Last reply
                                        0
                                        • elilla@transmom.loveE elilla@transmom.love

                                          this is also how I learned the beautiful Ancient Greek word for pasta: κολλύρα , also present in older strata of Latin as collȳra. why didn't Italian go with that rather than getting "pasta" (ultimately Greek παστά, "barley porridge", lit. "sprinkled" (with salt)) is beyond me.

                                          elilla@transmom.loveE This user is from outside of this forum
                                          elilla@transmom.loveE This user is from outside of this forum
                                          elilla@transmom.love
                                          wrote last edited by
                                          #42

                                          I thought where was this beautiful word from but turns out it's Pre-Greek. I keep being attracted to Ancient Greek words that turn out to be Pre-Greek. I don't know the details of the Pre-Greek language but it sure was pretty

                                          elilla@transmom.loveE 1 Reply Last reply
                                          0
                                          Reply
                                          • Reply as topic
                                          Log in to reply
                                          • Oldest to Newest
                                          • Newest to Oldest
                                          • Most Votes


                                          • Login

                                          • Login or register to search.
                                          • First post
                                            Last post
                                          0
                                          • Categories
                                          • Recent
                                          • Tags
                                          • Popular
                                          • World
                                          • Users
                                          • Groups