Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Cyborg)
  • No Skin
Collapse
Brand Logo

CIRCLE WITH A DOT

  1. Home
  2. Uncategorized
  3. Jetzt auf deutsch erschienen:"Enshittification.

Jetzt auf deutsch erschienen:"Enshittification.

Scheduled Pinned Locked Moved Uncategorized
enshittificatiopoliticspolitikbucherbooks
17 Posts 5 Posters 1 Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • thomasmauer@mastodon.socialT thomasmauer@mastodon.social

    @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic Enshittification hat eine nuanciertere Bedeutung als Verschlimmbesserung, das ist jedoch die passendste Entsprechung auf deutsch. Alle vorherigen Versuche, Corys Wortschöpfung einzudeutschen, haben den Kern nie so ganz getroffen. Verscheißerung bedeutet ja was ganz anderes, Miederdificacion auf Spanisch funktioniert aber ganz gut. Wir haben wohl das Limit der Substantivierung erreicht.

    rrb@infosec.exchangeR This user is from outside of this forum
    rrb@infosec.exchangeR This user is from outside of this forum
    rrb@infosec.exchange
    wrote last edited by
    #7

    @thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic Danke vielmals.

    1 Reply Last reply
    1
    0
    • thomasmauer@mastodon.socialT thomasmauer@mastodon.social

      @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic Enshittification hat eine nuanciertere Bedeutung als Verschlimmbesserung, das ist jedoch die passendste Entsprechung auf deutsch. Alle vorherigen Versuche, Corys Wortschöpfung einzudeutschen, haben den Kern nie so ganz getroffen. Verscheißerung bedeutet ja was ganz anderes, Miederdificacion auf Spanisch funktioniert aber ganz gut. Wir haben wohl das Limit der Substantivierung erreicht.

      janeckhoff@chaos.socialJ This user is from outside of this forum
      janeckhoff@chaos.socialJ This user is from outside of this forum
      janeckhoff@chaos.social
      wrote last edited by
      #8

      @thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic das lässt den Kopf ja sofort auf die Suche gehen 😄
      Wenn man, wie Cory im Englischen es ja auch getan hat, ein neues Wort schöpfen dürfte, wäre doch zB „Scheißifizierung“ eine recht wörtliche Übersetzung. Oder ginge da ein subtiler Aspekt verloren?

      janeckhoff@chaos.socialJ rrb@infosec.exchangeR 3 Replies Last reply
      0
      • janeckhoff@chaos.socialJ janeckhoff@chaos.social

        @thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic das lässt den Kopf ja sofort auf die Suche gehen 😄
        Wenn man, wie Cory im Englischen es ja auch getan hat, ein neues Wort schöpfen dürfte, wäre doch zB „Scheißifizierung“ eine recht wörtliche Übersetzung. Oder ginge da ein subtiler Aspekt verloren?

        janeckhoff@chaos.socialJ This user is from outside of this forum
        janeckhoff@chaos.socialJ This user is from outside of this forum
        janeckhoff@chaos.social
        wrote last edited by
        #9

        @thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic sonst fällt mir noch Fortschitt (sic!) ein oder Verscheißung…

        rrb@infosec.exchangeR 1 Reply Last reply
        0
        • janeckhoff@chaos.socialJ janeckhoff@chaos.social

          @thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic das lässt den Kopf ja sofort auf die Suche gehen 😄
          Wenn man, wie Cory im Englischen es ja auch getan hat, ein neues Wort schöpfen dürfte, wäre doch zB „Scheißifizierung“ eine recht wörtliche Übersetzung. Oder ginge da ein subtiler Aspekt verloren?

          rrb@infosec.exchangeR This user is from outside of this forum
          rrb@infosec.exchangeR This user is from outside of this forum
          rrb@infosec.exchange
          wrote last edited by
          #10

          @janeckhoff @thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic Ich haette vielleicht angefangen mit
          was anderes als nur Scheisse. Deutsch hat ein vielfallt an aehnliche Ausdrucke:

          https://www.duden.de/synonyme/Scheisze
          https://www.duden.de/synonyme/Guelle
          https://www.sprachnudel.de/grammatik/semantik/synonyme/Mist

          janeckhoff@chaos.socialJ 1 Reply Last reply
          0
          • janeckhoff@chaos.socialJ janeckhoff@chaos.social

            @thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic sonst fällt mir noch Fortschitt (sic!) ein oder Verscheißung…

            rrb@infosec.exchangeR This user is from outside of this forum
            rrb@infosec.exchangeR This user is from outside of this forum
            rrb@infosec.exchange
            wrote last edited by
            #11

            @janeckhoff @thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic Mistmacherei?

            1 Reply Last reply
            0
            • rrb@infosec.exchangeR rrb@infosec.exchange

              @janeckhoff @thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic Ich haette vielleicht angefangen mit
              was anderes als nur Scheisse. Deutsch hat ein vielfallt an aehnliche Ausdrucke:

              https://www.duden.de/synonyme/Scheisze
              https://www.duden.de/synonyme/Guelle
              https://www.sprachnudel.de/grammatik/semantik/synonyme/Mist

              janeckhoff@chaos.socialJ This user is from outside of this forum
              janeckhoff@chaos.socialJ This user is from outside of this forum
              janeckhoff@chaos.social
              wrote last edited by
              #12

              @rrb @thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic ja, ich hatte mit „Gülle“ etc. auch schon experimentiert, aber es ist halt dann eine Ecke mehr, um die man mental rum muss, um bei der Bewertungsebene anzukommen. Wenn ich an Google, Amazon, Microsoft etc. denke, dann sind die Scheiße geworden, nicht Mist oder Gülle.

              Wobei, mit „Vermiesung“ könnte ich mich anfreunden 😄

              rrb@infosec.exchangeR 1 Reply Last reply
              0
              • janeckhoff@chaos.socialJ janeckhoff@chaos.social

                @rrb @thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic ja, ich hatte mit „Gülle“ etc. auch schon experimentiert, aber es ist halt dann eine Ecke mehr, um die man mental rum muss, um bei der Bewertungsebene anzukommen. Wenn ich an Google, Amazon, Microsoft etc. denke, dann sind die Scheiße geworden, nicht Mist oder Gülle.

                Wobei, mit „Vermiesung“ könnte ich mich anfreunden 😄

                rrb@infosec.exchangeR This user is from outside of this forum
                rrb@infosec.exchangeR This user is from outside of this forum
                rrb@infosec.exchange
                wrote last edited by
                #13

                @janeckhoff @thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic Oder man koennte sich der Zitat von Helmut Kohl verwenden:

                Link Preview Image
                Helmut Kohl

                Zitate von Helmut Kohl - Entscheidend ist, was hinten rauskommt.

                favicon

                Gute Zitate (gutezitate.com)

                1 Reply Last reply
                0
                • janeckhoff@chaos.socialJ janeckhoff@chaos.social

                  @thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic das lässt den Kopf ja sofort auf die Suche gehen 😄
                  Wenn man, wie Cory im Englischen es ja auch getan hat, ein neues Wort schöpfen dürfte, wäre doch zB „Scheißifizierung“ eine recht wörtliche Übersetzung. Oder ginge da ein subtiler Aspekt verloren?

                  janeckhoff@chaos.socialJ This user is from outside of this forum
                  janeckhoff@chaos.socialJ This user is from outside of this forum
                  janeckhoff@chaos.social
                  wrote last edited by
                  #14

                  @thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic ich mag im Deutschen ja auch die „Zer“-Konstruktion und fände sie hier sehr passend — wie sie in @zerforschung vorkommt, oder auch dem wunderbaren „zerliebt“, das man dem alten Teddybären aus Kindheitstagen nachsagen kann.

                  Die Frage ist dann nur, welches (nicht zu komplexe) Verb setzt man ein, um zu kommunizieren, durch welche Aktivität das Produkt vor die Hunde gegangen ist?

                  janeckhoff@chaos.socialJ 1 Reply Last reply
                  0
                  • janeckhoff@chaos.socialJ janeckhoff@chaos.social

                    @thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic ich mag im Deutschen ja auch die „Zer“-Konstruktion und fände sie hier sehr passend — wie sie in @zerforschung vorkommt, oder auch dem wunderbaren „zerliebt“, das man dem alten Teddybären aus Kindheitstagen nachsagen kann.

                    Die Frage ist dann nur, welches (nicht zu komplexe) Verb setzt man ein, um zu kommunizieren, durch welche Aktivität das Produkt vor die Hunde gegangen ist?

                    janeckhoff@chaos.socialJ This user is from outside of this forum
                    janeckhoff@chaos.socialJ This user is from outside of this forum
                    janeckhoff@chaos.social
                    wrote last edited by
                    #15

                    @thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic @zerforschung Zermarktet? Zerkauft? Zerspart? Zermüllt? Zerschissen?

                    rrb@infosec.exchangeR 2 Replies Last reply
                    0
                    • janeckhoff@chaos.socialJ janeckhoff@chaos.social

                      @thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic @zerforschung Zermarktet? Zerkauft? Zerspart? Zermüllt? Zerschissen?

                      rrb@infosec.exchangeR This user is from outside of this forum
                      rrb@infosec.exchangeR This user is from outside of this forum
                      rrb@infosec.exchange
                      wrote last edited by
                      #16

                      @janeckhoff @thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic @zerforschung Oder, mit "Dark Patterns" es gibt den Ausdruck "Zuckering" fuer Leute anluegen uber wie Privatdatei behandelt wird.

                      In diese Sinne, koente man enshittification als Gebezost? (Zerzuckert?) ubersetzen?

                      1 Reply Last reply
                      0
                      • janeckhoff@chaos.socialJ janeckhoff@chaos.social

                        @thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic @zerforschung Zermarktet? Zerkauft? Zerspart? Zermüllt? Zerschissen?

                        rrb@infosec.exchangeR This user is from outside of this forum
                        rrb@infosec.exchangeR This user is from outside of this forum
                        rrb@infosec.exchange
                        wrote last edited by
                        #17

                        @janeckhoff @thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic @zerforschung Oder Zerschissen == Zertielt?

                        1 Reply Last reply
                        1
                        0
                        Reply
                        • Reply as topic
                        Log in to reply
                        • Oldest to Newest
                        • Newest to Oldest
                        • Most Votes


                        • Login

                        • Login or register to search.
                        • First post
                          Last post
                        0
                        • Categories
                        • Recent
                        • Tags
                        • Popular
                        • World
                        • Users
                        • Groups