Jetzt auf deutsch erschienen:"Enshittification.
-
@rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic Enshittification hat eine nuanciertere Bedeutung als Verschlimmbesserung, das ist jedoch die passendste Entsprechung auf deutsch. Alle vorherigen Versuche, Corys Wortschöpfung einzudeutschen, haben den Kern nie so ganz getroffen. Verscheißerung bedeutet ja was ganz anderes, Miederdificacion auf Spanisch funktioniert aber ganz gut. Wir haben wohl das Limit der Substantivierung erreicht.
@thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic Danke vielmals.
-
@rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic Enshittification hat eine nuanciertere Bedeutung als Verschlimmbesserung, das ist jedoch die passendste Entsprechung auf deutsch. Alle vorherigen Versuche, Corys Wortschöpfung einzudeutschen, haben den Kern nie so ganz getroffen. Verscheißerung bedeutet ja was ganz anderes, Miederdificacion auf Spanisch funktioniert aber ganz gut. Wir haben wohl das Limit der Substantivierung erreicht.
@thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic das lässt den Kopf ja sofort auf die Suche gehen

Wenn man, wie Cory im Englischen es ja auch getan hat, ein neues Wort schöpfen dürfte, wäre doch zB „Scheißifizierung“ eine recht wörtliche Übersetzung. Oder ginge da ein subtiler Aspekt verloren? -
@thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic das lässt den Kopf ja sofort auf die Suche gehen

Wenn man, wie Cory im Englischen es ja auch getan hat, ein neues Wort schöpfen dürfte, wäre doch zB „Scheißifizierung“ eine recht wörtliche Übersetzung. Oder ginge da ein subtiler Aspekt verloren?@thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic sonst fällt mir noch Fortschitt (sic!) ein oder Verscheißung…
-
@thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic das lässt den Kopf ja sofort auf die Suche gehen

Wenn man, wie Cory im Englischen es ja auch getan hat, ein neues Wort schöpfen dürfte, wäre doch zB „Scheißifizierung“ eine recht wörtliche Übersetzung. Oder ginge da ein subtiler Aspekt verloren?@janeckhoff @thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic Ich haette vielleicht angefangen mit
was anderes als nur Scheisse. Deutsch hat ein vielfallt an aehnliche Ausdrucke:https://www.duden.de/synonyme/Scheisze
https://www.duden.de/synonyme/Guelle
https://www.sprachnudel.de/grammatik/semantik/synonyme/Mist -
@thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic sonst fällt mir noch Fortschitt (sic!) ein oder Verscheißung…
@janeckhoff @thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic Mistmacherei?
-
@janeckhoff @thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic Ich haette vielleicht angefangen mit
was anderes als nur Scheisse. Deutsch hat ein vielfallt an aehnliche Ausdrucke:https://www.duden.de/synonyme/Scheisze
https://www.duden.de/synonyme/Guelle
https://www.sprachnudel.de/grammatik/semantik/synonyme/Mist@rrb @thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic ja, ich hatte mit „Gülle“ etc. auch schon experimentiert, aber es ist halt dann eine Ecke mehr, um die man mental rum muss, um bei der Bewertungsebene anzukommen. Wenn ich an Google, Amazon, Microsoft etc. denke, dann sind die Scheiße geworden, nicht Mist oder Gülle.
Wobei, mit „Vermiesung“ könnte ich mich anfreunden

-
@rrb @thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic ja, ich hatte mit „Gülle“ etc. auch schon experimentiert, aber es ist halt dann eine Ecke mehr, um die man mental rum muss, um bei der Bewertungsebene anzukommen. Wenn ich an Google, Amazon, Microsoft etc. denke, dann sind die Scheiße geworden, nicht Mist oder Gülle.
Wobei, mit „Vermiesung“ könnte ich mich anfreunden

@janeckhoff @thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic Oder man koennte sich der Zitat von Helmut Kohl verwenden:
Helmut Kohl
Zitate von Helmut Kohl - Entscheidend ist, was hinten rauskommt.
Gute Zitate (gutezitate.com)
-
@thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic das lässt den Kopf ja sofort auf die Suche gehen

Wenn man, wie Cory im Englischen es ja auch getan hat, ein neues Wort schöpfen dürfte, wäre doch zB „Scheißifizierung“ eine recht wörtliche Übersetzung. Oder ginge da ein subtiler Aspekt verloren?@thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic ich mag im Deutschen ja auch die „Zer“-Konstruktion und fände sie hier sehr passend — wie sie in @zerforschung vorkommt, oder auch dem wunderbaren „zerliebt“, das man dem alten Teddybären aus Kindheitstagen nachsagen kann.
Die Frage ist dann nur, welches (nicht zu komplexe) Verb setzt man ein, um zu kommunizieren, durch welche Aktivität das Produkt vor die Hunde gegangen ist?
-
@thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic ich mag im Deutschen ja auch die „Zer“-Konstruktion und fände sie hier sehr passend — wie sie in @zerforschung vorkommt, oder auch dem wunderbaren „zerliebt“, das man dem alten Teddybären aus Kindheitstagen nachsagen kann.
Die Frage ist dann nur, welches (nicht zu komplexe) Verb setzt man ein, um zu kommunizieren, durch welche Aktivität das Produkt vor die Hunde gegangen ist?
@thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic @zerforschung Zermarktet? Zerkauft? Zerspart? Zermüllt? Zerschissen?
-
@thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic @zerforschung Zermarktet? Zerkauft? Zerspart? Zermüllt? Zerschissen?
@janeckhoff @thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic @zerforschung Oder, mit "Dark Patterns" es gibt den Ausdruck "Zuckering" fuer Leute anluegen uber wie Privatdatei behandelt wird.
In diese Sinne, koente man enshittification als Gebezost? (Zerzuckert?) ubersetzen?
-
@thomasmauer @rrb @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic @zerforschung Zermarktet? Zerkauft? Zerspart? Zermüllt? Zerschissen?
@janeckhoff @thomasmauer @Buchhandlung_am_Bruehl @pluralistic @zerforschung Oder Zerschissen == Zertielt?